找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 576|回复: 0

[[资源推荐]] “摆布(某人)”怎么说

[复制链接]
发表于 2007-12-12 03:20:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
“摆布(某人)”怎么说
[ 2007-12-10 11:05 ]
谁都不愿被别人摆布,那么就“己所不欲,勿施于人”了。今天我们来学几个“摆布”的表达。

1. Push around

这个可能是大家最常见的一个,在很多美剧中都有跳出来过,它的意思就是“摆布,操控”,例如: Don‘t try to push me around! 别想摆布我!

它还有“Treat or threaten to treat roughly恐吓、虐待”的意思,例如:I won't let him push me around. 我不会让他吓住的。

2. Boss around

这个片语的意思是“Tell someone what to do, give orders”,对别人发号施令,也是“摆布”的一种,例如:David complained that his older sister was always bossing him around. 大卫抱怨说他姐姐总对他发号施令。

3. manipulate,exploit,maneuver

在说说几个也有“摆布、操控”的意思,但在口语中不是特别常用的词manipulate,exploit和maneuver。这三个词的共同中心意思是“to influence, manage, use, or control to one's advantage by artful or indirect means通过巧妙的或间接的方式来影响、处理、利用或控制某人的优势”,比如:

He manipulated public opinion in his favor.

他巧妙地使公众舆论倒向他。

To get what she wants, she even exploits her friends.

为了得到自己想要的,她甚至利用她的朋友。

They maneuvered to gain an edge over their corporate competitors.

策划使他们比他们共同的对手领先一步。

(英语点津 Annabel 编辑)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-11 12:19 , Processed in 0.278648 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表