找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 640|回复: 0

[[学习策略]] “安乐死”与翻译

[复制链接]
enineera 该用户已被删除
发表于 2007-12-8 16:53:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
时下颇有争议的是“安乐死”——有人认为“安乐死”是给谋杀张开了保护伞,有人则认为“安乐死”给无望而痛苦的病人、病人家属以及社会带来了方便。安乐死一词译自euthanasia,大抵欧美现代文学都源出这样的组合。eu源出希腊文,意即“好”,引申义为“安乐”;thanasia源出希腊文thanatos,意即“死”。一部词典称之为“(为结束不治之症患者的痛苦而施行的)无痛苦致死术”,看来这个定义比较完善。这个字和“优生”相对,可戏译为“优死”乎?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-22 04:21 , Processed in 0.117845 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表