|
发表于 2007-11-11 08:41:28
|
显示全部楼层
《朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)》
销售处:http://www.readfree.net/bbs/read-htm-tid-4522365.html 之 第14楼
售价:10币 清晰版! 长期有效!
《朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)》
Longman Dictionary of English Language&Culture
(English-Chinese)
【作 者】[英]萨默斯 著 朱原 等译
【丛书名】朗文当代英语大辞典
【形态项】2263
【读秀号】000004654630
【出版项】商务印书馆 , 2004
【页数】2263
【SS号】
【ISBN号】7-100-04051-5 / H316-61/S006
【原书定价】CNY129.00
【主题词】英语 双解词典 英、汉
【参考文献格式】[英]萨默斯著 朱原等译. 朗文当代英语大辞典 (英英·英汉双解). 商务印书馆, 2004.
http://book.lrbook.com/book/000/ ... 0CA5C02E82C42A4.htm
无试读
●简介:
2004年6月第1版
●商务印书馆对本书的介绍
该辞典英文原名为Longman Dictionary of English Language &Culture,共收词目8万条,其中百科词目15,000条,篇幅逾900万字,是目前世界上第一部与百科全书相结合的英语学习型辞典,可以充分满足中、高级英语学习者学习语言及文化的需要。该辞典释义浅显易懂,例证典型丰富,用法说明详尽准确。其英文版问世以来,受到全球英语教学界的广泛喜爱。该辞典原由培生教育出版亚洲有限公司于2003年在香港出版繁体汉字本,现经培生教育出版亚洲有限公司授权,我馆在内地出版发行该辞典英英·英汉双解版的简化汉字本,以飨读者。
商务印书馆辞书研究中心 2004年3月
●人民网对本书的介绍:http://culture.people.com.cn/GB/52471/52494/52496/3660029.html
全新的英语学习理念:理解文化才能学好语言
[重点图书]《朗文当代英语大辞典》
——英语学习词典+英美文化百科全书
·收词 80,000 余条。
·增收15,000余条有关政治、历史、地理、科学、艺术及文化等方面的词条,将英语学习词典与百科全书功能合二为一,全球首创。
·增收2000个21世纪最新词语,以适应时代需要。
·400项文化注释(Cultural Notes),阐释与文化有关的重要词汇。
·400项用法说明(Usage),详细讲解词语间的细微区别和正确用法。
·11个文化特写(Features),介绍西方文化。20页全彩色插页。
·20页语言提示(Language Notes),介绍语用学知识。
·涵盖英式及美式英语。
朗文旗下的当家产品 语言与文化相结合的典范——《朗文当代英语大辞典》简介
■魏令查
《朗文当代英语大辞典》(英文名Longman Dictionary of English Language&Culture)是朗文词典家族中的著名品牌,与《朗文当代英语辞典》齐名,全书收录语文和百科词目共计80,000条,其中语文词条65000条,百科词条15000条,篇幅逾900万字,可以充分满足高级阶段英语学习者的需要,它继承并改进了《朗文当代高级英语辞典》(第三版)的语文部分,兼具英语学习与英语教学双重功能,同时,适应语言教学中的文化需要,突出文化特色,创造性地增加百科部分,是目前全球惟一与百科全书相结合的英语学习词典,也是世界上最权威的一部英语文化教学辞典。
该书秉承朗文词典的优良传统:释义用词控制在2000个以内,浅显易懂;例证力求典型,内容丰富;用法说明则充分考虑英语学习者的需求,贴切、详尽、准确,而且注重新词的吸收,增收了nanotechnology(纳米技术);digitalcamera(数码照相机)等2000个21世纪最新词汇。附录中的语言提示更从宏观方面对称呼、冠词、习语、以及请求、赞扬、批评等英语学习者容易出错之处加以系统说明,使读者在学到正确的用法的同时,可掌握得体的表达方式。
该书最大特色在于融文化于语言学习和语言教学,主要体现在以下四个方面:
1、增加文化义项,一般英语词典只解释语文意义,如:解释detective时,只给出“侦探”,但本辞典却进一步列举出文学作品中的福尔摩斯、波洛、马洛等著名侦探,大大增强了词典的趣味性。类似情形散见于全书各处。
2、增加文化条目(Encyclopedic Entries),向英语学习者提供一个英语世界文化知识的窗口,增强英语学习过程中的趣味性。读者从书中既可以了解科学前沿的Human Genome Project(人类基因组计划),也可以领略流行文化中音乐剧Cats(《猫》)的风采。全书利用朗文语料库网络,筛选出了英语世界使用频率最高的百科条目,如:体育明星Beckham(贝克汉姆)等均可查到。在文化流畅与语言流畅同等重要的今天,这些条目无疑会使读者在学习英语过程中,克服文化障碍,达致文化流畅(cultural fluency)。一般词典在解释百科条目时,只是给出简单的对应词,如:Shakespeare条目只给出其汉语对应词“莎士比亚”,而本辞典则在该条目内详细介绍其生平以及成就,此外,还通过“文化特写”(Features)进一步全面列举其戏剧剧目,介绍其重点剧目的剧情,从而使读者在一站式阅读中获得登堂入室的满足感。
3、增加文化注释(Cultural Notes),词典中的400项文化注释旨在提供深层知识,加深读者对一些文化词汇的理解,如:一般词典虽然会告诉读者cabinet意义为“内阁”,但不是所有读者都了解“内阁”究竟为何物,而本辞典通过“文化注释”,进一步告诉读者,在英美的政治体制中,内阁的组成以及产生办法,读者因而获得一个相对完整的知识片断。同样,我们司空见惯的apple条目,通过添加文化注释,我们就了解到苹果在西方文化中的宗教意义;health care的文化注释则让我们理清了英美两国医疗保健制度的脉络;diet的文化注释更让我们了解了何谓“健康饮食”(health diet)。而文化注释中的互见内容又可以使读者对英语文化的不同侧面有一个全景式的掌握,如mar-riage的“文化注释”末尾指出读者可以另外参见one-parent family,而marry的“文化注释”提示读者另见divorce,读者如果直接查阅的是divorce,该词之后的“文化注释”同样会提示读者另见marry和marriage,以上这些不厌其烦的互见内容加上family和mother-in-law等条目的文化注释,前后勾连,共同构筑了一幅英语世界婚姻家庭的完整画卷。
4、增加文化特写(Features)。辞典正文之后,附录有多项文化特色,从而使读者深入了解英语世界文化的方方面面:圣诞节前后的采购、贺卡等风俗;西方社会中一些不同于东方的色彩隐喻:危险的红色、皇家气派的紫色等;20世纪后半叶各个十年的世界潮流;英美的教育体制、政府机构;以及西方的狂欢节、情人节等节假日均为英语学习者跨越东西文化鸿沟搭建了桥梁。
---------------------------------END--------------------------------- |
|