找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 553|回复: 1

[[资源推荐]] 一条不符合英语语法的公益广告

[复制链接]
发表于 2007-10-7 09:00:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
一条不符合英语语法的公益广告
周 学 忠

file:///C:/xxx.jpg
  日前,记者在陕西北路、南京西路口看见一条“让天更蓝、地更绿、水更清、居更佳”的公益广告,广告同时还被译成了英语。但很多读者反映,这个翻译很不规范,不符合英语的语法。英语广告本来就是给外国人看的,翻译不规范,反会成笑话。通过向复旦大学英语教师请教,得到规范的翻译如下:Bluer the skygreener the landcleaner the waters and better the housing
  本报记者 周学忠摄

file:///F:/人教网/knowledge/pic/Wrongl3.gif
转自:2001.09.20 《文汇报》

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-7 10:31:59 | 显示全部楼层
cleaner the waters
上面用的是clear
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-9-29 00:20 , Processed in 0.137134 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表