找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1034|回复: 6

[[求助与讨论]] "思想先行,行动紧跟"怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2007-8-13 21:26:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
思想先行,行动紧跟\"怎么翻译?

是 Thinking before action

还是 Think first, action follows then.

谢谢.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-13 22:33:18 | 显示全部楼层
Thinking before action 是指三思而后行吧?

要是我自己翻译的话,我就写
thoughts proceed, action follows.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-13 23:58:20 | 显示全部楼层
Done should always be faster than thought!


"思想先行,行动紧跟"
似乎更强调“行动不能迟缓”的重要性!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 09:58:21 | 显示全部楼层
Think first, action second.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 10:18:31 | 显示全部楼层
Thinking before you leap....

这句话我看见我
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 11:35:44 | 显示全部楼层
我觉得还是thoughts proceed, action follows..既说明了先后顺序,follows又强调了:紧跟".
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-14 19:07:18 | 显示全部楼层
Think before you act.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-10-1 06:27 , Processed in 0.135636 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表