English English 和American English已被英国人承认是存在的,而且英国人也在学习使用比较简单化的American English。
其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向。这是说,在\"英式英语\"和\"美式英语\"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用\"美式英语\"的人远较使用\"
baggage, luggage一一行李。这两个字都是总称,故此不能说a ba-ggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage), twopieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。
bank一bill,bank一note…纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指\"银行与银行之间的汇票\",以bank一note较为流行。campus, school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的\"校内活动\",campus building是大学内的建筑群等等。