John Lemon
John Lennon:约翰.列农 (说实在,想明白这个后,我真的无语了~~)
lemon:柠檬
L'Avocado
L'Avvocato:啊……这个好难啊,如果不是Elena告诉我正确答案,我真的没想到他!这位人物,我们在电视上其实都见过,就是已故的前FIAT集团总裁老阿涅利先生(G.Agnelli della Fiat)。说出来就觉得像了吧,同样银灰色的头发,嗯,老先生在意大利人称“L'Avvocato”,就是律师的意思。老先生是干律师的吗?他不是卖车的吗?这点我不是很清楚啦~~
avocado:鳄梨
Lawrence d'Arabica
Lawrence d'Arabia:阿拉伯的劳伦斯 (哈哈哈,喜欢喜欢~~)
caffè(Arabica):咖啡(可能你会问,为什么我要提caffè呢?Arabica不也是咖啡的意思吗?嗯,这个...因为,Elena坚持说是意大利文caffè,那好吧,就听Elena的,谁让她是官方发言人呢~~)
(噢,对了,我还没说呢,为了确认这些答案,我给Esselunga写了封信。Elena就是Esselunga的新闻官。所以我这篇解构是得到官方确认的,可以算官方版,嘿嘿~~~嗯,这种冲动写信的事我不是头一次干了。想2年前特拉帕不肯带pippo去葡萄牙的时候,我曾冲动地给意大利足协写过一封抗议信,当然,当时没起到什么作用。不过,特拉帕之后被扫地出门也可以算是我起了那么一丁点儿、沧海一粟般的推波助澜之力吧?呵呵,好不安慰啊~~还有发生托蒂“口水门”事件的时候,我也写过3封信给意足协表达我对Azzurri不变的支持。唉,我真是太爱Azzurri了,可惜那是无奈的一季夏天,不提了~~~)
Ludwig Van Melonen
Ludwig Van Beethoven:贝多芬
melone:甜瓜
Melanzana Jones
Indiana Jones:印第安纳.琼斯,哈里森.福特演的大名鼎鼎的《夺宝奇兵》啊。(说起哈里森,想起前不久看《亡命天涯》时,一咋眼觉得男主角好面熟奥,拼命想,误以为是拉尔夫帅哥呢,越想越不对劲,拉尔夫能老成这样?直到看到字幕...哎呀,瀑布汗,我的脑子怎么能短路成这样~~真是愧对拉尔夫啊~~)
melanzana:茄子
Mirtillo Benso Conte di Cavour
Camillo Benso Conte di Cavour:加富尔伯爵,撒丁王国首相,他为意大利的统一做出了巨大贡献。
mirtillo:蓝莓
Piero della Franpesca
Piero della Francesca:皮埃罗.代拉.弗朗切斯卡,意大利文艺复兴中期的画家,挺有名的,是Domenico Veneziano的弟子。
pesca:桃子
Pom Abbondio
Don Abbondio:一个胆怯伪善的牧师。真不想这么形容那位可怜的老人家,从找到的图画看,一股同情之情油然而生。具体的,可以参看19世纪Alessandro Manzoni写的意大利历史小说《I Promessi Sposi》(The Betrothed)。
pomodoro:西红柿
Pompelmo Tell
William Tell:威廉.退尔,ROSSINI的一出歌剧《William Tell》中的主人公,一位神箭手。
pompelmo:柚子
Ponzio Pelato
Ponzio Pilato:即Pontius Pilate,下令钉死耶稣的古代罗马的犹太总督。值得记住的名人啊~~(呵呵,看见网上有篇文章《I veri campioni della democrazia: Ponzio Pilato e Adolf Hitler》,嚯,真是惊世骇俗的标题呀~~)
pomodoro pelato:去皮番茄(我本来还误以为是辣椒呢,不过Elena说是pomodoro pelato,那就一定是pomodoro pelato啦~~)
Ufficiale e Gentiluovo
Ufficiale e Gentiluomo:1981年美国出品的一部片子。说说剧情:主人公Zack Mayo有个酒鬼父亲,母亲自杀死了,他不想成为父亲那样,遂决定参加海军学院来改变自己的生活,在学院里,Zack收获了友谊和爱情...嗯,还是个happy end。有机会找来看看。
uovo:鸡蛋