add one more
The summer lapsed away
AS imperceptibly as grief
The summer lapsed away,—
Too imperceptible, at last,
To seem like perfidy.
A quietness distilled,
As twilight long begun,
Or Nature, spending with herself
Sequestered afternoon.
The dusk drew earlier in,
The morning foreign shone,—
A courteous, yet harrowing grace,
As guest who would be gone.
And thus, without a wing,
Or service of a keel,
Our summer made her light escape
Into the beautiful.
夏之逃逸
??
??
??不知不觉地,有如忧伤,
??夏日竟然消逝了,
??如此地难以觉察,简直
??不像是有意潜逃。
??
??向晚的微光很早便开始,
??沉淀出一片寂静,
??不然便是消瘦的四野
??将下午深深幽禁。
??
??黄昏比往日来得更早,
??清晨的光彩已陌生——
??一种拘礼而恼人的风度,
??像即欲离开的客人。
??
??就像如此,也不用翅膀,
??也不劳小舟相送,
??我们的夏日轻逸地逃去,
??没入了美的境中。
http://www.bartleby.com/people/DickinsoE.html
[此贴子已经被作者于2004-5-7 13:20:59编辑过] |