肥彭的「封喉指」,如「当时的财政司是曾荫权」,见识过了。在外国记者俱乐部,肥彭还施了一记「迷香掌」,当他提到殖民地的英国政府没有大力推行民主,指前殖民地政府,叫做The previous colonial power。Previous的意思,是上一个,但暗示现在还有另一个,像The previous weeks──前几个星期,意指今日是另一个星期。肥彭暗指,今日的香港,是另一个殖民地,不过是「宗主」不同。阅览肥彭的书,封喉指和迷香掌的功夫多的是,例如记述戴卓尔夫人当年被党内推翻,彭定康把这件事叫做The removal of Margaret Thatcher。Removal,是一个很科学的字眼,多用于医疗手术,像切除了一个肾:The removal of a kidney,科学得很冷酷,因为肥彭后期因欧洲政策与戴卓尔不和。彭定康很吝啬,偏偏不叫做「辞职」(Resignation),因为太为她顾面子,也不叫「推翻」(Overthrow),略嫌太露骨刻薄,只有「移除」这个字最中性,中性得很冷,彭定康恩怨分明,他的笔就是一把激光手术刀,一分不多,一毫不少。对于马卓安,也使了一轮迷香掌,绝对精确地说:「马卓安是一个好人,虽然好人有时有批评之意。马卓安必定是我所识的其中一位绝顶好好先生,也是我从政所见的人最好的领袖。我指的好人,是什么意思呢?他很诚实、慷慨、好心肠,而且往往以君子之腹度人。这一点,马奇艾维里一定有所保留,但我颇喜欢好人的政治领袖。」这一段话,一个Nice字,出现了四五次,在英文里,Nice可以是一个最普通、最没有新意的应酬字眼:He's a nice guy,讲了可以等同没讲。彭定康故意重复了多次,他夸奖马卓安的品格,是真心的,但也暗指「好好先生不足以雄才大略」,不断用Nice形容马卓安,暗指这位老左性格比较单纯,相交有点沉闷,他是一位君子,但不是一个第一流的领袖。一段平白的文字,细味下来有千般的层次,彭定康是一个思想缜密的人,到了外地,像六千年前一艘宇宙飞船空降非洲。想压倒彭定康,只有用非洲人对传教士的一个法子:引他进中国,把他捆起来,扔进一锅滚汤里,把他活活煮成一锅五花肉羮,分给农民,吃掉。