找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 562|回复: 0

[[资源推荐]] 我和英语有个误会

[复制链接]
发表于 2006-6-6 10:35:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
在美国的华人,因为语言、文化的不习惯,在日常的英语应用上常会闹些误会、小笑话。让网友与
我们一同品味小笑话吧。

1. I want to buy two mice.

记得到公司上班不久,我用的那台电脑的滑鼠坏了,恰好,同事的滑鼠性能也不好,向
SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。

选好滑鼠后,我对售货员说︰“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬
扬手中的滑鼠,“mouses.”她恍然大悟。

回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作滑鼠解时,复数应用mouses,
真是弄巧成拙了。

2. Do you have any juice?

我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆
的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问
到︰“Janet, do you have any pull?”

看到我一脸茫然的样子,他换了个词说︰“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为
他想要“something to drink”,就试探着问︰“What kind of juice do you want? Apple juice,
orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。

后来他们向我解释说︰“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有
没有“关系”可以帮他订到旅馆。

3.Losing my mind

有一天早晨,我到公司的办公室去影印一叠文件,影印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起
来最后那一张原件还在影印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说︰“I
am losing my mind.”

不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马
上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说︰“Yor are not losing your mind. Losing
your mind means being crazy (丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又
出洋相了。原来我是想说︰“我的记忆力越来越差了。”却变成了︰“我要发疯了!”

同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。
当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。

有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David, you really looks
like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说︰“Someone looks like
a dog,意思是说此人非常 Ugly(难看)。”

4. Naughty VS Active

久未见面的老外问我︰“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说︰
“He is very, very naughty”。

哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱
用active,所以我应该说︰My son is very active。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-30 00:49 , Processed in 0.103374 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表