2006年3月7日 星期二
汽车制造商戴-克承认行贿Carmaker Daimler confesses to paying bribes
在德国检察机关对戴姆勒克莱斯勒(DaimlerChrysler)展开调查之际,该公司昨天承认曾行贿。美国也已对该汽车制造商进行调查。
DaimlerChrysler admitted yesterday that it had paid bribes as German prosecutors opened an investigation into the carmaker alongside an existing US probe.
State prosecutors in Stuttgart, Daimler‘s home town, started examining alleged bribery of public officials in Belgium and Ghana and a commercial buyer in Poland.
戴姆勒克莱斯勒表示,“数名”雇员已因“主要”在东欧、非洲和亚洲行贿而被解雇或停职。
Daimler said “several” employees had been fired or suspended over bribes paid “primarily” in eastern Europe, Africa and Asia.
该汽车制造商宣布,将彻底检查其道德规范控制机制,并承诺“营造公开、诚实的文化”。
The carmaker announced an overhaul of its ethics controls and pledged to “foster a culture of openness and honesty”。
The admission of “improper payments”, after an 18-month internal investigation, could lead to fines and possible criminal action in the US and Germany.
美国证券交易委员会(SEC)和司法部(Department of Justice)正对一名被解雇员工的指控进行调查。该员工称,公司拥有数百万美元的“小金库”用于贿赂。
The US Securities and Exchange Commission and Department of Justice are investigating allegations by a dismissed employee that the company maintained multimillion dollar slush funds for bribery.
Daimler insiders said Dieter Zetsche, the new chief executive, put his weight behind a campaign to promote ethical behaviour. “[Bodo] Uebber [chief financial officer] and Zetsche are really cleaning the house,” one said. “They are going through the company with a fine comb.”
A person close to the German prosecutors said the bribes were relatively small. “In one case, it is less than ?100,000 ($120,280)。 The others are more substantial but in total, we are talking about far less than ?10m,” he said.