找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1659|回复: 0

古韵悠悠词牌唱 幽情淡淡诗心漾[转帖]

[复制链接]
发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
转自http://bbs.sogua.com/dispbbs.asp?boardid=2&art_id=2914&star=1&sboardid=
喜欢的朋友可登陆SoGua娱乐论坛去品尝。

虞美人

◆ 问君能有几多愁,恰是一江春水向东流


【唐】李煜

邓丽君·几多愁·下载http://dlj.chenag.com/song2/几多愁.mp3

邓丽君·几多愁·下载http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/03_jdc.mp3



春花秋月何时了,
往事知多少。
小楼昨夜又东风,
故国不堪回首月明中。

雕阑玉砌应犹在,
只是朱颜改。
问君能有几多愁,
恰是一江春水向东流。

【作者】
937-978, 初名从嘉,字重光,号钟隐。李璟第六子,901年嗣位,史称南唐后主。即位后对宋称臣纳贡,以求偏安一方。生活上则穷奢极欲。 975年,宋军破金陵,他肉袒出降,虽封作违侯命,实已沦为阶下囚。太平兴国三年七月卒。据宋人王至《默记》,盖为宋太宗赐牵机药所毒毙。他精于书画,谙于音律,工于诗文,词尤为五代之冠。前期词多写宫廷享乐生活,风格柔靡;后期词反映亡国之痛,题材扩大,意境深远,感情真挚,语言清新,极富艺术感染力。后人将他与李璟的作品合辑为《南唐二主词》。




【注释】
① 此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、 《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。 
②了:了结,完结。 
③砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的 南唐故宫。应犹:一作“依然”。 
④朱颜改:指所怀念的人已衰老。 
⑤君: 作者自称。能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。

【今译】
风花雪月,让人沉溺的景色怎么没完没了。
纸醉金迷,过去的蹉跎,忆起来好不心焦。
身陷囹圄,昨天夜晚,东风掠过小楼檐梢。
同是月光,故国已是不堪回首,心中难熬。
画栋雕梁,连同玉石台阶都还在金陵宫中。
岁月匆匆,宫殿面貌和我的容颜同时凋零。
心事重重,谁能知我的愁肠,如何形容?
时急时涩,正像春天涨起的江水千里向东。

【英译】
LI YU(937-978)
THE LOST LAND RECALLED
Tune:\" THE BEAUTIFUL LADY YU\"

When will there be no more autumn moon and spring flowers
For me who had so many memorable hours?
My attic which last night in vernal wind did stand
Reminds me cruelly of the lost moonlit land.

Carved balustrades and marble steps must still be there,
But rosy faces cannot be as fair.
If you ask me how much my sorrow has increased,
Just see the overbrimming river flowing east!



【品评】
此词大约作于李煜归宋后的第三年。词中流露了不加掩饰的故国之思,据说是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一。那么,它等于是李煜的绝命词了。全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。诚然,李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开“雕栏玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:“春花秋月”人多以美好,作者却殷切企盼它早日“了”却;小楼“东风”带来春天的信息,却反而引起作者“不堪回首”的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。结句“一江春水向东流”,是以水喻愁的名句,含蓄地显示出愁思的长流不断,无穷无尽。同它相比,刘禹锡的《竹枝调》“水流无限似侬愁”,稍嫌直率,而秦观《江城子》“便作春江都是泪,流不尽,许多愁”,则又说得过尽,反而削弱了感人的力量。可以说,李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和向征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有“恰似一江春水向东流”那样的外部形态。由于“形象往往大于思想”,李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了。















[此贴子已经被作者于2003-8-20 10:38:34编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
苏幕遮

◆ 芳草无情,更在斜阳外



【宋】范仲淹



邓丽君·芳草无情·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/04_fcwq.mp3


碧云天,
黄叶地,
秋色连波,
波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,
芳草无情,
更在斜阳外。

黯乡魂,②
追旅思,③
夜夜除非,
好梦留人睡。
明月楼高休独倚,
酒入愁肠,
化作相思泪。



【作者】
969 -1052,字希文,吴县(今属江苏)人。宋真宗朝进士。庆历三年(1043)七月,授参知政事,主持庆历改革,因守旧派阻挠而未果。次年罢政,自请外任,历知 州、邓州、杭州、青州。卒谥文正。他不仅是北宋著名的政治家、军事家、文学成就亦杰然可观。散文《岳阳楼记》为千古名篇,词则能突破唐末五代词的绮靡风气。有《范文正公集》,词仅存五首。



【注释】
①此调原为西域传入唐教坊曲。“苏幕遮”是当时高昌国语之音译。宋代词家用此调是另度新曲。又名《云雾敛》、《鬓云松令》。双调,六十二字,上下片各五句四仄韵。  ②黯:形容心情忧郁。黯乡魂:用江淹《别赋》“黯然销魂”语。 ③追:追随,可引申为纠缠。旅思:羁旅之思。

【今译】
冉冉沉香,
薰去了南国暑天的潮热。
拂晓时分,
房檐下聒噪着各种鸟雀。
绿叶明媚,
醮着夜雨吮吸一轮旭日;
莲荷婀娜,
在晨风戏弄下舞姿婆娑。

故乡迢迢,
美景只能到记忆中搜罗。
苏杭游子, 如今成了都城汴京常客!
人间天堂,
快乐的生活留给了渔郎。
小船一只,
和着梦溶进了荷塘景色。

【品评】
此词抒写乡思旅愁,以铁石心肠人作黯然销魂语,尤见深挚。“碧云天,黄叶地”二句,一高一低,一俯一仰,展现了际天极地的苍莽秋景,为元代王实甫《西厢记》“长亭送别”一折所本。“秋色连波”二句,落笔于高天厚地之间的浓郁的秋色和绵邈秋波:秋色与秋波相连于天边,而依偎着秋波的则是空翠而略带寒意的秋烟。这里,碧云,黄叶,绿波,翠烟,构成一幅色彩斑斓的画面。“山映斜阳”句复将青山摄入画面,并使天、地、山、水融为一体,交相辉映。同时,“斜阳”又点出所状者乃是薄幕时分的秋景。“芳草无情”二句,由眼中实景转为意中虚景,而离情别绪则隐寓其中。“芳草”历来也是别离主题赖以生发的意象之一,如传为蔡邕所作的《饮马长城窟行》:“青青河畔草,绵绵思远道”;李煜的《清平乐》:“离恨恰如草,更行更远还生”。埋怨“芳草”无情,正见出作者多情、重情。下片“黯乡魂”二句,径直托出作者心头萦绕不去、纠缠不已的怀乡之情和羁旅之思。“夜夜除非”二句是说只有在美好梦境中才能暂时泯却乡愁。“除非”说明舍此别无可能。但天涯孤旅,“好梦”难得,乡愁也就暂时无计可消了。“明月楼高”句顺承上文:夜间为乡愁所扰而好梦难成,便想登楼远眺,以遣愁怀;但明月团团,反使他倍感孤独与怅惘,于是发出“休独倚”之叹。歇拍二句,写作者试图借饮酒来消释胸中块垒,但这一遣愁的努力也归于失败:“酒入愁肠,化作相思泪”。全词低徊婉转,而又不失沉雄清刚之气,是真情流溢、大笔振迅之作。


[move][/move]




[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:05:28编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
相见欢

◆ 剪不断,理还乱
【南唐】李煜
 


邓丽君·独上西楼·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/01_dsxl.mp3



无言独上西楼,
月如钩,
寂寞梧桐深院锁清秋。②
剪不断,
理还乱,
是离愁,③
别是一般滋味在心头。④



【注释】
①此调原为唐教坊曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。李煜此词即有将此调名标为《乌夜啼》者。三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。
②锁清秋:深深被秋色所笼罩。 
③离愁:指去国之愁。 
④别是一般:另有一种。

【今译】
默默无言,独自一人登上西楼。
天边残月如钩,寂寞的梧桐树啊~(是否和我一样的孤独?)
(窗外)庭院深深,冷清的秋天也被锁在了里面。
而那剪而不断,理之愈乱的却是我的离愁啊~
仿佛是另一番滋味在我的心头!



【品评】
词名《相见欢》咏的却是离别愁。此词写作时期难定。如系李煜早年之作,词中的缭乱离愁不过属于他宫庭生活的一个插曲,如作于归宋以后,此词所表现的则应当是他离乡去国的锥心怆痛。起句“无言独上西楼”,摄尽凄惋之神。“无言”者,并非无语可诉,而是无人共语。由作者“无言”、“独上”的滞重步履和凝重神情,可见其孤独之甚、哀愁之甚。本来,作者深谙“独自莫凭栏”之理,因为栏外景色往往会触动心中愁思,而今他却甘冒其“险”,又可见他对故国(或故人)怀念之甚、眷恋之甚。“月如钩”,是作者西楼凭栏之所见。一弯残月映照着作者的孑然一身,也映照着他视线难及的“三千里地山河”(《破阵子》),引起他多少遐想、多少回忆?而俯视楼下,但见深院为萧飒秋色所笼罩。“寂寞梧桐深院锁清秋”,这里,“寂寞”者究竟是梧桐还是作者,已无法、也无须分辨,因为情与景已妙合无垠。过片后“剪不断”三句,以麻丝喻离愁,将抽象的情感加以具象化,历来为人们所称道,但更见作者独诣的还是结句:“别是一般滋味在心头”。诗词家借助鲜明生动的艺术形象来表现离愁时,或写愁之深,如李白《远离别》:“海水直下万里深,谁人不言此愁古”; 或写愁之长, 如李白《秋浦歌》:“白发三千丈,缘愁似个长”;或写恋之重,如李清照《武陵春》:“只恐双溪艋舟,载不动许多愁”;或写愁之多,如秦观《千秋岁》:“春去也,飞红万点愁如海”。李煜此句则写出愁之味:其味在酸咸之外,但却根植于作者的内心深处,无法驱散,历久弥鲜;舌品不得,心感方知。因此也就不用诉诸人们的视觉,而直接诉诸人们的心灵,读后使人自然地结合自身的体验而产生同感。

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:08:37编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
雨霖铃

◆ 执手相看泪眼,竟无语凝噎



【宋】柳永

邓丽君·相看泪眼·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/10_xkny.mp3

寒蝉凄切,
对长亭晚,
骤雨初歇。②
都门帐饮无绪,③
留恋处,④
兰舟摧发。⑤
执手相看泪眼,
竟无语凝噎。⑥
念去去千里烟波,⑦
暮霭沈沈楚天阔。⑧

多情自古伤离别,
更那堪冷落清秋节。
今宵酒醒何处,
杨柳岸、
晚风残月。
此去经年,⑨
应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,
更与何人说。⑩

【注释】
①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到 铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。 ②骤雨:阵雨。 ③都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。 ④留恋处:一作“方留亦处”。⑤兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。 ⑥凝噎:悲痛气塞,说不出话来。一作“凝咽”。 ⑦去去:重复言之,表示行程之远。⑧暮霭:傍晚的云气。沈沈:深厚的样子。楚天:南天。古时长江下游地区属楚国,故称。 ⑨经年:一年又一年。 ⑩风情:男女恋情。



【今译】
晚秋,枝头寒蝉凄切悲鸣。
长亭,阵雨之后倍觉朦胧。
都城门外,几杯送行的酒;
汴河里头,梢公催着启程。
拉着手儿,四行泪水相对;
想道声别,喉间有物作哽。
千里烟波,哪里是你归宿?

暮蔼沉沉,南国何处月明?
自古,离别时分方见情种,
何况,仲秋时节万木凋零。
昏沉沉,船到何地我酒醒?
杨柳岸,残月一缕拂晓风。
此一别,一年岁月匆匆过。
好风景,谁来会意谁领情。
纵然是,千种风韵万般俏,
没有你,天下何人能心倾。

【英译】
LIU YONG(987-1053)
PARTING
Tune:"BELLS RINGING IN THE RAIN"

Cicadas chill
Drearily shrill.
We stand face to face at an evening hour
Before the pavilion,after a sudden shower.
Can we care for drinking before we part?
At the city gate
We are lingering late,
But the boat is waiting for you to depart.
Hand in hand,we gaze at each other's tearful eyes
And burst into sobs with words congealed on our lips.
You'll go your way
Far,far away
On miles and miles of misty waves where sail the ships
And evening clouds hang low in boundless Southern skies.

Lovers would grieve at pasting as of old.
How could you stand this clear autumn day so cold!
Where will you be found at daybreak
From wine awake?
Moored by a riverbank planted with willow trees
Beneath the waning moon and in the morning breeze.
You'll be gone for a year.
What could I do with all bright days and fine scenes here!
Howe'er coquettish I am on my past,
To whom can I lay bare my heart?

【品评】
柳永多作慢词,长于铺叙。此词表现作者离京南下时长亭送别的情景。上片纪别,从日暮雨歇,送别都门,设帐饯行,到兰舟摧发,泪眼相对,执手告别,依次层层描述离别的场面和双方惜别的情态,犹如一首带有故事性的剧曲,展示了令人伤心惨目的一幕。这与同样表现离情别绪但出之以比兴的唐五代小令是情趣不同的。北宋时柳词不但都下传唱,甚至远及西夏,“凡有井水饮处,即能歌柳词”(《避暑录话》)。柳词盛行于市井巷陌,同他这种明白晓畅、情事俱显的词风不无关系。下片述怀,承“念”字而来,设想别后情景。刘熙载《艺概》卷四:“词有点有染。柳耆卿《雨霖铃》云‘多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。念宵酒酲何处,杨柳岸、晓风残月’。上二句点出离别冷落,‘今宵”二句,乃就上二句意染之”。确实,“今宵”二句之所以被推为名句,不仅在于虚中有实,虚景实写,更因为以景“染”情、融情入景。“今宵酒醒何处”,遥接上片“帐饮”,足见虽然“无绪”却仍借酒浇愁以致沉醉;“杨柳岸、晓风残月”,则集中了一系列极易触动离愁的意象,创造出一个凄清冷落的怀人境界。“此去”以下,以情会景,放笔直写,不嫌重拙,由“今宵”想到“经年”,由“千里烟波”想到“千种风情”,由“无语凝噎”想到“更与何人说”,回环往复又一气贯注地抒写了“相见时难别亦难”的不尽愁思。宋人论词往往有雅俗之辨,柳词一向被判为“俗曲”。此词上片中的“执手相看泪眼”等语,确实浅近俚俗,近于秦楼楚馆之曲。但下片虚实相间,情景相生,足以与其他著名的“雅词”相比,因此堪称俗不伤雅,雅不避。

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:11:56编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
玉楼春(又名:木兰花)

◆ 夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨



【北宋】欧阳修



邓丽君·万叶千声·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/08_wyqs.mp3


别后不知君远近,
触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,
水阔鱼沉何处问。

夜深风竹敲秋韵,
万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,
梦又不成灯又烬。

【作者简介】
欧阳修(1007-1072):北宋文学家、史学家。字永叔,号醉翁、六一居士,吉州吉水(今属江西)人。天圣进士。官馆阁校勘,因直言论事贬知夷陵。庆历中任谏官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被诬贬知滁州。官至翰林学士、枢密副使、参知政事。王安石推行新法时,对青苗法有所批评。谥文忠。主张文章应“明道”、致用,对宋初以来靡丽、险怪的文风表示不满,并积极培养后进,是北宋古文运动的领袖。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一;诗风与其散文近似,语言流畅自然。其词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。又喜收集金石文字,编为《集古录》,对宋代金石学颇有影响。有《欧阳文忠集》。

【注释】
鱼沉:无书。传说鱼雁可以传书,如今鱼沉水底,捎信无望。烬:灯芯烧后剩下的灰烬。此指灯已燃尽熄灭。

【今译】
自从你别离之后,就不知你飘泊在何方?
眼前所见到的,皆是一片凄凉的景色,和多少愁闷。
你渐行渐远,渐渐的便没有了书信寄来,
像鱼沉大海般,到何处去查问你的行踪?
深夜听见风吹竹叶,仿佛响起了秋天的声音。
而那千万片叶子,千万种声音,全都是离恨的呻吟。
故意斜倚着孤枕,指望在梦中能找到你。
可却不想,彻夜难眠,灯尽而又梦不成。



【雅鉴】
分别,远别,无音信,夜闻风竹,寻梦不成,灯又烬。千愁万恨,由远到近,自外及内,从幻到实,由淡及浓,让人无处躲藏,亦无法消受。

较之韦庄《木兰花》的“千山万水不曾行,魂梦欲教何处觅”,`薛昭蕴《小重山》的“愁极梦难成”,此词情境更深一层。



[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:14:48编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
水调歌头

◆ 但愿人长久,千里共婵娟



【宋】苏轼

邓丽君·但愿人长久·下载http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/02_dyrcj.mp3

明月几时有,
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年。
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,
何似在人间。

转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆。
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。

【作者简介】
苏轼:(1037-1101)北宋文学家、书画家。字子瞻,号东坡居士,眉州 眉山(今属四川)人。苏洵子。嘉佑进士。神宗时曾任祠部员外郎,因 反对王安石新法而求外职,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。后以作 诗“谤讪朝廷”罪贬黄州。哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州等, 官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。北还后第二年病死常州 。南宋 时追谥文忠。与父洵弟辙,合称“三苏”。在政治上属于旧党,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白畅达,为“唐宋八大家”之一 。其诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格。少数诗篇 也能反映民间疾苦,指责统治者的奢侈骄纵。词开豪放一派,对后代很 有影响。



【注释】
①大曲《水调歌》的首段,故曰“歌头”。双调,九十五字,平韵。
②丙辰:熙宁九年(1076)。苏辙字子由。 
③李白 《把酒问天》:“青天有月来几时?我今停杯一问之。” 
④牛僧孺《周秦行纪》:“共道人间惆怅事,不知今夕是何 年。” 
⑤司马光《温公诗话》记石曼卿诗:“月如无恨月 长圆。” 
⑥婵娟:美丽的月光。



【今译】
那一轮圆月哟,你是何时生成的?
举起一杯美酒,我请苍天来述说。
一并问问天上,那里是何年何月?
如果我是谪仙,就应乘风归天阙。
只怕琼楼玉宇,高处寒冷衣单薄。
哪如起舞弄影,人间玩月更快活!

月光几般斜射,一夜相思目难合。
圆月与我无恨,别离之时偏照我。
人有悲欢离合,一如月亮有圆缺。
万古以来如此,处处求全自折磨。
只愿亲人无恙,清氛幽光相嘱托。
同拥好梦一场,千里与我共月明。

【英译】
SU SHI(1037-1101)
THE MIDAUTUMN FESTIVAL
Tune:"RELUDE TO WATER MELODY"

How long will the full moon appear?
Winecup in hand ,I ask the sky.
I do not know what time of year
'Twould be tonight in the palace on high.
Riding the wind,there I would fly,
Yet I''m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance,with my shadow I play.
On high as on earth,would it be as gay?
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped windows soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Against man she should have no spite.
Why then when people part,is she oft full and bright?
Men have sorrow and joy;they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart,we''ll share the beauty she displays.



【简析】
词人运用形象描绘的手法,勾勒出一种皓月当空、美人千里、孤高旷远的境氛围,把自己遗世独立意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品。此词通篇咏月,却处处关合人事。上片借明月自喻孤高,下片用圆月衬托别情,它构思奇特,畦径独辟,极富有浪漫主义色彩,是苏词的代表作之一。

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:18:20编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
满江红

◆ 莫等闲白了少年头,空悲切



【宋】苏轼   

罗文·射雕英雄传之满江红·下载http://personal.htxx.com.cn/jqy/file/mp3/manjianghong.mp3

童自荣·诗朗诵之满江红·下载http://www.peiyin.net/shengku/manjianghong.mp3

京剧乐曲之满江红·下载http://www.zy.gansu.gov.cn/zylife/music/Mp3-115/Track07!!s.mp3

怒发冲冠, ⑵
凭栏处、
潇潇雨歇。
抬望眼,⑶
仰天长啸,
壮怀激烈。
三十功名尘与土,⑷
八千里路云和月。⑸
莫等闲、⑹
白了少年头,
空悲切。
靖康耻,⑺
犹未雪;⑻
臣子恨、
何时灭?⑼
驾长车、
踏破贺兰山缺。⑽
壮士饥餐胡虏肉,
笑谈渴饮匈奴血。
待从头、
收拾旧山河,⑾
朝天阙。⑿

【作者】
1103-1142,字鹏举,相州汤阴(今属河南)人。为南宋抗金名将。二十岁应募从军,身经百战,屡建奇功。因力主北伐、反对和议,被秦桧以“莫须有”的罪名诬陷而死,年仅三十九岁。孝宗时追谥武穆,宁宗时追封鄂王。有《岳武穆集》,为后人所编。



【注释】
⑴此调又名《念良游》、《伤春曲》。格调沉郁激昂,宜于抒发怀抱,故为苏、辛派词人所爱用。双调,九十三字,仄韵(南宋后始见于平韵体)。 ⑵怒发冲冠:《史记·廉颇蔺相如列传》:“相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。”⑶抬望眼:抬头纵目远望。 ⑷尘与土:谓功名犹如尘土,指报国壮志未能实现而言。 ⑸八千里路:作者从军以来,转战南北,征程约有八千里。“八千”与前句中的“三十”都是举其成数而言。云和月:指披星戴月,日夜兼程。⑹等闲:轻易,随便。 ⑺靖康:宁钦宗赵桓年号。靖康元年(1126),金兵攻陷汴京,次年掳徽宗赵佶、钦宗赵桓北去,北宋灭亡。“靖康耻”指此而言。⑻雪:洗雪。 ⑼灭:平息,了结。 ⑽长车:战车。贺兰山:在今宁夏西,当时为西夏统治区。此处借为金人所在地。缺:指险隘的关口。 ⑾从头:重新。收拾:整顿。⑿天阙:宫门。朝天阙:指回京献捷。

【今译】   
倚在栏杆旁,我不由得怒发冲冠,   
一场潇潇秋雨刚刚停歇。   
举目远望,仰天长啸,   
万千思绪,奔涌激烈。   
为祖国奋斗,三十年的功名,自当视若尘土;   
与敌人周旋,八千里的征程,何惧披星戴月。   
千万不要隨便虚掷了少年时光,   
等到头发白了才徒自悲切!   
靖康年间的国耻啊,还没洗雪;   
臣子的复仇之恨啊,何时能灭?   
驾起远征的战车吧,直把那贺兰山踏裂!   
壮志凌云,饿了就饱餐敌人肉;  
谈笑风声,渴了就痛饮敌人血。   
期待着这一天吧,让我們从头收拾好旧日的山河,   
向祖国献捷!



【品评】
这是一首气壮山河、光照日月的传世名作。绍兴十年(1140),岳飞挥师北伐,大破金兵于偃城。进抵距汴京仅四十五里的朱仙镇后,他对部下说:“直抵黄龙(今吉林农安,金故都),与诸公痛饮耳。”这是以恢复为己任的岳飞的素志。此词即抒发他扫荡敌寇、还我河山的坚定意志和必胜信念,反映了深受分裂、隔绝之苦的南北人民的共同心愿。全词声情激越,气势磅礴。开篇五句破空而来,通过刻划作者始而怒发冲冠、继而仰天长啸的情态,揭示了他凭栏远眺中原失地所引起的汹涌激荡的心潮。接着,“三十功名”二句,上
句表现了他蔑视功名,唯以报国为念的高风亮节,下句则展现了披星戴人、转战南北的漫长征程,隐然有任重道远、不可稍懈的自励之意。“莫等头”二句既是激励自已,也是鞭策部下:珍惜时光,倍加奋勉,以早日实现匡复大业。耿耿之心,拳拳之意,尽见于字里行间。它和《汉乐府·长歌行》中的“少壮水努力,老大徒伤悲”一样,是被后人奉为箴铭的警策之句。下片进一步表现 锵。“何时灭”,用反诘句吐露其一腔民族义愤,语感强烈,力透字背。“驾长车”句表达自已踏破重重险关、直捣敌人巢穴的决心。“壮志”二句是“以牙还牙,以血还血”式的愤激之语,见出作者对不共戴天的敌寇的切齿痛恨。
结篇“待从头”二句再度慷慨明誓:等到失地收复、江山一统之后,再回京献捷。全词以雷贯火燃之笔一气旋折,具有撼人心魄的艺术魅力,因而一向广为传诵,不断激发起人们的爱国心与报国情。近人余嘉锡先生《四库全书提要辩证·岳武穆遗文》考证出此词为明人所作而托名于岳飞。夏承焘先生进一步证成其说。但持异议者也不乏其人。因此,此词的作者及背景等问题都须进一步探讨,这里不便详及。



[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:21:18编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
丑奴儿  ①

◆ 少年不识愁滋味,爱上层楼



书博山道中壁②

【宋】辛弃疾

邓丽君·欲说还休·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/11_yshx.mp3

少年不识愁滋味,
爱上层楼。
爱上层楼,
为赋新词强说愁。③
而今识尽愁滋味,
欲说还休。④
欲说还休,
却道新凉好个秋。

【作者】
1140-1207,字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。少年是曾聚众参加耿京的抗金义军。渡江南归后,历任湖北、江西、湖南、福建、淅东安抚使等职。一生力主抗金,屡陈恢复大计,因而颇遭当权者之忌,曾长期落职闲居于江西上饶一带。宁宗开禧年间,曾知镇江府,不久又被罢黜。其词与苏轼齐名,多抒写报国雄心和有志不伸的感慨,豪纵奔放,沉郁悲壮,在南宋爱国词中领袖一代。有《稼轩长短句》、《稼轩词》。



【注释】
①又名《采桑子》,四十四字,平韵。 
②博山在今江西广丰县西南。因状如庐山香炉峰,故名。淳熙八年(1181)辛弃疾罢职退居上饶,常过博山。  
③强说愁:无愁而勉强说愁。 
④李清照《凤凰台上忆吹箫》:“多少事,欲说还休。”

【今译】
年少时不知道忧愁的滋味,总爱登上高楼。
登上高楼,为写新词硬说自己满怀愁绪。
如今尝尽人生的愁苦滋味,可是却欲言又止。
欲言又止,也只能淡淡的叹一声:
“好一个凉快的秋!”



【品评】
这首词以“少年”与“而今”对比,表达了一种深刻的人生感受。上片说少年时登高望远,气壮如山,不识愁为何物。无愁说愁,是诗词中常见的文人习气。下片转入“而今”,转折有力,不仅显示时间跨度,而且反映了不同的人生经历。在涉世既深又饱经忧患之余, 进入“识尽愁滋味”的阶段。 所谓“识尽”,一是愁多,二是愁深。这些多而且深的愁,有的不能说,有的不便说,而且“识尽”而说不尽, 说之亦复何益? 只能“却道新凉好个秋”了。比之少时的幼稚,这或许是老练成熟多了。其实“却道”也是一种“强说”。故意说得轻松洒脱,实际上也是难以摆脱心头的沉重抑塞。周济说辛词“变温婉,成悲凉”。读此词者,当能辨之。

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:24:45编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
乌夜啼(又名:相见欢)  ①

◆ 林花谢了春红,太匆匆



【唐】李煜

邓丽君·胭脂泪·下载http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/07_yzn.mp3

邓丽君·胭脂泪·下载http://dlj.chenag.com/song5/胭脂泪.mp3

林花谢了春红,②
太匆匆,
无奈朝来寒雨晚来风。
胭脂泪,③
相留醉,
几时重,④
自是人生长恨水长东。

【注释】
①此调原为唐教坊曲,又名《相见欢》、《秋夜月》、《上西楼》。三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。 
②谢:凋谢。 
③胭脂泪:指女子的眼泪。女子脸上搽有胭脂泪水流经脸颊时沾上胭脂的红色,故云。 ④几时重:何时再度相会。

【今译】
春花如林,转眼间,就被匆匆几场风雨所催折。
无奈啊,那清晨寒冷的冰雨和午夜凄凉的晚风是如此的无情!
而那落花却偏又多情,宛如泪流粉面的佳人还在那儿殷勤地留客饮酒,
殊不知它自己要再重开更待何时?
唉——人生将长久与恨为伴,就像那河水常向东流一样!

【英译】
LI YU(937-978)
CROW'S NIGHT CRY

The flowers in the woods have rinsed off colors
Too too rushed
helpless against morning wind chill evening showers

Red-stained tears, the intoxicated lingerer
never again beholds
Life is as often sorrowful as rivers eastward flow



【品评】
此词将人生失意的无限怅恨寄寓在对暮春残景的描绘中,是即景抒情的典范之作。起句“ 林花谢了春红 ”,即托出作者的伤春惜花之情;而续以“太匆匆”,则使这种伤春惜花之情得以强化。狼藉残红,春去匆匆;而作者的生命之春也早已匆匆而去,只留下伤残的春心和破碎的春梦。因此,“太匆匆”的感慨,固然是为林花凋谢之速而发,但其中不也糅合了人生苦短、来日无多的喟叹,包蕴了作者对生命流程的理性思考?“无奈朝来寒雨晚来风”一句点出林花匆匆谢去的原因是风雨侵龚,而作者生命之春的早逝不也是因为过多地栉风沐雨?所以,此句同样既是叹花,亦是自叹。“无奈”云云,充满不甘听凭外力摧残而又自恨无力改变生态环境的感怆。换头“胭脂泪”三句,转以拟人化的笔墨,表现作者与林花之间的依依惜别之情。这里,一边是生逢末世,运交华盖的失意人,一边是盛时不再、红消香断的解语花,二者恍然相对,不胜缱绻。“胭脂泪”,遥按上片“林花谢了春红”句,是从杜甫《曲江对雨》诗“林花著雨胭脂湿”变化而来。林花为风侵欺,红^叟鲛肖(左应加鱼旁),状如胭脂。“胭脂泪”者,此之谓也。但花本无泪,实际上是惯于“以我观物”的作者移情于彼,使之人格化 —— 作者身历世变,泣血无泪,不亦色若胭脂?“相留醉”,一作“留人醉”,花固怜人,人亦惜花;泪眼相向之际,究竟是人留花抑或花留人,已惝恍难分。着一“醉”字,写出彼此如醉如痴、眷变难舍的情态,极为传神,而“几时重”则吁出了人与花共同的希冀和自知希冀无法实现的怅惘与迷茫。 结句“自是人生长恨水长东”, 一气呵成益见悲慨。“人生长恨”似乎不仅仅是抒写一已的失意情怀,而涵盖了整个人类所共有的生命的缺憾,是一种融汇和浓缩了无数痛苦的人生体验的浩叹。



[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:28:59编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
生查子  ①

◆ 月到柳梢头  人约黄昏后





【北宋】欧阳修

邓丽君·人约黄昏后·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/09_ryhhh.mp3

邓丽君·人约黄昏后·下载 http://dlj.chenag.com/song5/人约黄昏后.mp3

去年元夜时,②
花市灯如昼。
月上柳梢头,
人约黄昏后。
今年元夜时,
月与灯依旧。
不见去年人,
泪湿春衫袖。

【注释】
①此调原为唐教坊曲,又名《楚云深》、《陌上郎》、《绿罗裙》等。双调,四十字,仄韵。
②元夜:农历正月十五夜,即元宵节,也称上元节。

【今译】
去年元宵之夜, 花市人真多。
夜晚如同白昼, 处处是灯火。
月亮爬上柳梢, 悄悄观看着,
切切情人有约, 晚上在等我。
今年元宵之夜, 花市人仍多。
夜晚又同白昼, 处处灯更火。
月亮爬上柳梢, 瞧孤独的我,
薄薄的春衫袖, 怎奈泪滂沱。

【英译】
OUYANG XIU(1007-1072)
LANTERN FESTIVAL
Tune:"MOUNTAIN HAWTHRON"

Last Festival of Vernal Moon,
The blooming lanterns bright as noon,
The moon above a willow tree
Shone on my lover close to me.

This Festival comes now again,
The moon and lanterns bright as then.
But where's my lover of last year?
My sleeves are wet with tear on tear.



【品评】
此词亦见朱淑真集,南宋曾慥《乐府雅词》以为欧阳修作。曾氏曾将欧词中诸多可疑者尽予删芟,而不疑此词,其著作权当归于欧阳修。词以灵光独运的艺术构思,使今与昔、悲与欢互相交织、前后映照,从而巧妙地抒写了物是人非、不堪回首之感。上片追忆去年元夜的欢会。“花市灯如昼”,极写元宵灯火辉煌。自唐代起,就有元夜张灯、观灯的习俗,至宋而其风益盛。孟元老《东京梦华录》卷六记灯市景象云“灯山上彩,金碧相射,锦绣交辉”。可知,“花市灯如昼”乃状其实况,略无夸饰。但描写灯市不过是为了展示欢会的时空背景,因而一笔带过,不多着力。“月上柳梢头”二句含“宾”就“主”,再现那令人沉醉的情景。“黄昏后”,交待主人公与其情侣相会的时间。“月上柳梢头”,既是对“黄昏后”这一时间概念的形象示现,也是对男女主人公约会的环境的补充描绘——明月皎皎,垂柳依依,是那样富于诗情画意!“人约”,点出男女主人公并非邂逅灯市,而是早有密约。这表明他们即便尚未私订终身,至少也彼此倾心。值得称道的是,作者没有正面涉笔他们相会前的心驰神往,见面后的欢声笑语以及分手后时的意乱情迷,而仅用一句“人约黄昏后”提示, 深得艺术三昧。 下片抒写今年元夜重临故地,不见伊人的感伤。“月与灯依旧”,说明景物与去年一般无二,照样月光普照,华灯齐放。但风景无殊,人事全异。“不见去年人”二句情绪一落千丈:去年莺俦燕侣,对诉衷肠,今年孤身支影, 徒忆前盟, 主人公怎能不抚今思昔,泪下如注。因何“不见”,一字不及,或话有难言之隐,或许故意留下悬念。全词的艺术构思近似于唐人崔护的《游城南》诗(去年今日此门中),却较崔诗更见语言的回环错综之美,也更具民歌风味。

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:31:13编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
桃园忆故人

◆ 玉楼深锁多情种,清夜悠悠谁共
【北宋】秦观

邓丽君·清夜悠悠·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/05_qyyy.mp3

玉楼①深锁多情种,
清夜悠悠②谁共?
羞见枕衾鸳凤,
闷则和衣拥。
无端③画角严城④动,
惊破一番新梦。
窗外月华霜重,
听彻梅花弄⑤。

【作者】
秦观(1049——1100)北宋著名词人字少游、太虚,号邗沟居士,世称淮海先生,高邮人。学“苏门四学士”“苏门六君子”之一,北宋杰出的婉约派词人。官至太学博士,园史馆编修,著有淮海词人。官至太学博士,园史馆编修,著有淮海集等。元丰七年(1084年)与来邮看望的师友苏轼相会于东岳庙,吟诗作画,佳话传千秋。



【注释】
①玉楼:指华丽的楼台。一本作“秦楼”。
②悠悠:长久之意。
③无端:无缘无故的意思。
④严城:戒备森严的城市。
⑤弄:乐曲。

【今译】
玉楼上住着一位多情的少女,是谁共她渡过这悠长而又寂寞的夜晚?
但见枕头和被褥上绣着的鸳鸯和凤凰都成双成对,不免有些害羞。
沉闷的心情使她穿着衣服便昏昏入睡。
突然间,无端端的,军营里的号角声响徹了长空,惊破了她的新梦。
眺望窗外,但见明亮的月光和带露的花朵,屋顶上也积了厚厚的一层晚霜。
此情此景,无可奈何,唯有弹一曲《梅花弄》给以示慰借。



【评解】
此首写困居高楼深院,与外界隔绝的妇女。长夜漫漫,谁与共处?而“枕衾鸳凤”,最易惹人愁思。和衣闷卧,刚入梦境,却又被城头角声惊醒。唯见窗外月华霜重,又断续传来梅花三弄,令人愁不忍听。这首词抒写了幽闺深锁,独居无聊的苦闷。情思缠绵,意境凄婉。

【集评】
虢寿麓《历代名家词百首赏析》:此咏古代仕女冬夜闺情。上段写独居的苦闷,下段写百无聊赖的远思。“深锁”一语,揭露封建社会对妇女的迫害。“玉楼”,是她们狭隘孤清的天地。“多情”,是她多愁善感的人生。这句为全篇总冒,下即扣定冬夜写。总之,一片凄凉境地,无限幽怨情思,宛转描来,非常深刻。况周颐《蕙风词话》:若以少游词论,直是初日芙蓉,晓风杨柳,倩丽之桃李,容犹当之有愧色焉。夏敬观曰:少游词清丽婉约,辞情相称,诵之回肠荡气,自是词中上品(《吷庵手校淮海词跋》)

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:33:14编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
鹧鸪天

◆ 寻好梦,梦难成,有谁知我此时情



【宋】聂胜琼

邓丽君·有谁知我此时情·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/06_yszwcsq.mp3

邓丽君·有谁知我此时情·下载 http://dlj.chenag.com/song2/有谁知我此时情.mp3

玉惨花愁①出凤城②,
莲花楼③下柳青青。
尊前一唱阳关曲④,
别个人人⑤第五程⑥。
寻好梦,梦难成,
有谁知我此时情。
枕前泪共阶前雨,
隔个窗儿滴到明。

【作者】
聂胜琼(生卒年不详),长安名妓。后嫁李之问。

【注释】
①玉惨花愁:形容女子愁眉苦脸。    
②凤城:指北宋都城汴京。
③莲花楼:饯饮之处。
④阳关曲:古人送别时唱此曲。
⑤人人:那个人,指所爱的人。
⑥程:里程,古人称一站为一程。

【今译】
你离开凤城的时候,玉楼是变得那样的惨白,花朵也开得如此悲愁。
就连为你饯行的莲花楼下,那柳树也显得青青悠悠。
我举起酒杯唱一首《阳关曲》为你送别,伴你过了一程又一程,却终需分离!
真希望能和你在梦中相会,但是好梦又难寻成。
有谁知道我此时的情怀?
我只有在枕上默默流泪,而天也在阶前暗暗飘雨,
隔着窗儿,里外一起滴到天明!



【评解】
这首词是作者在长安送别李之问时所作。上片写送别情景。出城相送,玉惨花愁,莲花楼下,柳色青青。一曲阳关,离人远去,留下了绵绵相思与怀念。下片写别后凄伤。欲寻好梦,梦又难成。泪湿枕衾,辗转达旦。雨声和泪,滴到天明。相思之情,令人心碎。据《词林纪事》载:之问得此词,藏于箧间,抵家为其妻所得。因问之,具以实告。妻善其语句清健,遂出妆奁资尖取归。

[move][/move]
[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:35:43编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
无题

◆ 相见时难别亦难



【唐】李商隐

徐小凤·别亦难,下载地址·http://www.hrbs.net/music/xxf/bieyinan.rm
  
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

【作者】
李商隐(约813—约858),字义山,号玉?生,怀州河内(今河南沁阳)人,唐代诗人。他的诗歌构思精密,含意委婉,富有文采。



【注释】
1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才
会结束。
3.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
4.晓镜:早晨梳妆照镜子;云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
5.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。
6.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。

【赏析】
这是诗人以“无题”为题目的许多诗歌中最有名的一首寄情诗。整首诗的内容围绕着第一句,尤其是“别亦难”三字展开。“东风”句点了时节,但更是对人的相思情状的比喻。因情的缠绵悱恻,人就像春末凋谢的春花那样没了生气。三、四句是相互忠贞不渝、海誓山盟的写照。五、六句则分别描述两人因不能相见而惆怅、怨虑,倍感清冷以至衰颜的情状。唯一可以盼望的是七、八两句中的设想:但愿青鸟频频传递相思情。

[move][/move]


[此贴子已经被作者于2003-8-20 12:28:58编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层
清平调

◆ 云想衣裳花想容



【唐】李白

丁菲飞·清平调(TVB电视剧<杨贵妃>插曲)·下载(暂时没找到)

其一:
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

其二:
一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。

其三:
名花倾国两相欢,长得君王带笑看。
解释春风无限恨,沉香亭北倚槛杆。



【作者】
李白(701—762) 唐代伟大的浪漫主义诗人。字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃秦安县)。先世于隋时因罪徙居中亚。白于武后长安元年(701)出生在安西都护府碎叶城(今苏联吉尔吉斯加盟共和国托克马克城),约五岁时,随父迁居蜀中绵州昌隆县(今四川江油县)青莲乡。李白的诗纵放自如,想落天外,上天入地,真幻参杂。奇特的夸张,瑰丽的色彩,神话故事,轶闻传说,熔铸于诗篇中。然而他的诗句又如出水芙蓉,不假雕饰。构成其飘逸豪放、雄奇洒脱的艺术风格。他最擅长七言歌行和绝句。他的绝句被后人奉为唐人绝句的典范。杜甫对李白极为倾服,对他的诗歌曾给予极高的评价:“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”。



【词语解释】
槛:栏杆。
群山:山名。
会:应。

【诗文解释】
你的容貌服饰是如此美艳动人,以至连白云和牡丹也要来为你妆扮,春风骀荡,轻拂栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,你的美真像仙女一样,如果不是在仙境群玉山见到你,那么也只有在西王母的瑶台才能欣赏你的容颜。



【诗文赏析】
清平调三首,乃李白奉诏而写的新乐章。虽然吟咏的是白牡丹,事实上是将花比人。花之容人之面,这样超绝人寰的姿容恐怕只有在上天仙境里才能相见,将杨妃比作娇艳的牡丹,又似天女下凡。想像巧妙,信手拈来,不露造作之痕。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

【词语解释】
妆:修饰打扮。

【诗文解释】
你如同那艳红的牡丹花,叶满浓露,花凝清香。你与君王鱼水相偕,无比欢爱。传说中的楚王与神女在巫山相会,一经和你比较,真是大为逊色。请问昔日汉宫之中谁能像你这样美艳无双和得到皇帝的宠幸?大概只有那位身轻如燕能作掌上舞的赵飞燕了吧!



【诗文赏析】
赏花亦在赏人,花容玉面,相互映衬,因此才得君王带笑看。诗人写花又在写人,物我交融,言在此而意在彼。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

【词语解释】
名花:指牡丹花。
沉香亭:用沉香木建造的亭子。

【诗文解释】
高贵的牡丹,倾国的美人,两相映照,使得各自愈加流光溢彩,更赢得了君王的欢心,他面带笑容时时瞻看。而今这春风无限惆怅,它深深感到它已到了可告消解的时候了。你看,君王正倚靠在沉香亭北边的栏杆上出神地望着名花和美人呢!

【诗文赏析】
赏花亦在赏人,花容玉面,相互映衬,因此才得君王带笑看。诗人写花又在写人,物我交融,言在此而意在彼。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。


[move]
[/move]



[此贴子已经被作者于2003-8-20 11:43:49编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2003-8-20 00:00:00 | 显示全部楼层




[此贴子已经被作者于2003-8-23 17:41:46编辑过]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-8-21 00:00:00 | 显示全部楼层
卜算子

◆ 我住长江头,君住长江尾


【宋】李之仪

邓丽君·思君·下载 http://www.hxbook.com/jrnjr/gequ01/ddyq/12_sijun.mp3

我住长江头,②
君住长江尾。③
日日思君不见君,
共饮长江水。
此水几时休?
此恨何时已?
只愿君心似我心,
定不负相思意。④

【作者】
1038-1117,字端叔,号姑溪居士,沧州地棣(今属山东)人。宋神宗朝进士,曾从苏轼于定州幕府,后迁枢密院编修官。徽宗初年以文章获罪,编管太平州。官终朝议大夫。词以小令见长,有《姑溪词》。

【注释】
①《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”。《词谱》以苏轼词为正体。又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。双调,四十四字,仄韵。 
②长江头:指长江上游。 
③长江尾:指长江下游。 
④“只愿”二句:用顾夐《诉衷情》“换我心,为你心,始知相忆深”词意。定:词中的衬字。在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”



【今译】
我住长江上游,你住长江下游。
天天思念你而见不到你,
却共饮着同一条江河水。
这江水啊——
要流到什么时候才会停止?
这段离愁别恨又要到何年何月才会结束?
但愿你的心同我的心一样,
就一定不会辜负这一番相思情意。



【品评】
借水寄情,始于建安诗人的徐斡的《室思》:“思君如流水,何有穷已时”。但唐宋文人诗词对这种手法的运用却更为娴熟、精到与丰富,而此词则又是其中的独出机杼、尤耐寻味者。词的抒情主人公是一位深于情、专于情的女子。其芳心早以有所属,但心上人却与她天各一方,别多会少。“我住长江头”二句便揭示她们之间的地理距离,言外颇有憾恨之意。接着,“日日思君不见君”句则将这种憾恨之意和盘托出,令人想见女主人公徒自伫立江头,翘首企盼的怨望情态。“共饮长江水”句复作自我慰解:两地情思,一水相牵;既然同饮长江之水,自必心息相通。跌宕之间,深情毕见。“此水几时休”二句仍旧寄情江水,却又推进一层,以江水之永无竭时,比喻离恨之永无绝期。这是反用《汉乐府·上邪》中的“江水为竭”之意。同时,为求变化生新,作者还采用设问句式,使语感得以强化,令人如闻女主人公呼天告地时的心灵颤音。“只愿君心似我心”二句是女主人公对心上人的期望——期望他象自已一样心无旁属,守情不移。“只愿”二字,既表明女主人公别无所求,但求两情天长地久也透露出其内心唯恐对方负心的隐忧。虽属直抒胸臆之笔,却亦有不尽之意见于言外。全词托为女子声口,发为民歌风调,以滔滔江流写绵绵情思,不敷粉,不着色,而自成高致。毛晋《姑溪词跋》推许作者“长于淡语、景语、情语”,并称赞此词“真是古乐府俊语矣”,堪称中的之论。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-11-14 21:41 , Processed in 0.239698 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表