gongqi 发表于 2024-4-9 19:12:56

天天《论语》4.23:约束和约会

【原文】子曰:“以约失之者鲜矣。”

【翻译】孔子说:“因为约束而有过失的很少。”

----------------------

本章有2种解释,一种是从没头没脑的角度出发独立解释,另一种是从有头有脑也就是和上一章连起来解释。前一种占大多数,解释为有了约束就可以少犯错误;后一种解释,接着上一章说古人一旦约定又违约的很少,继续夸古人守信用。2种解释都有道理,前一种的道理是建立在“约”字在《论语》里的用法的基础上,也符合孔院的东一榔头西一帮子的教学方式;后一种解释比较符合一般的语言习惯,但需要假设孔老师这次是连着给了一个学生两棒子。

按照第1种解释,约束自己可以少犯错误。这在逻辑上当然是通的,孔院长也可以借此发布一个详细的学生管理条例。孔子那时候多少还有一些自由民主的空气,圣人讲约束坏处还不太大。后世秦始皇把一切都杀完了烧完了,再讲约束就只能约束女人的小脚了。

按照第2种解释,古人的约会可能都是不见不散的死约会,但是到了孔老师这儿要分君子约和小人约,万一圣人心里把你判为小人,放你鸽子就在所难免了。

横槊赋诗 发表于 2024-4-9 19:14:06

日语里约束好像就是约定的意思

gongqi 发表于 2024-4-9 20:35:06

横槊赋诗 发表于 2024-4-9 19:14
日语里约束好像就是约定的意思

是的。

查了一下,日语“约束”=汉语“约定”,日语“约定”=汉语“商定”。
其中,日语的约束也有汉语约会的意思。如果回到标题:约束=约会。

这种微妙关系,我不知道翻译家会怎么处理。

横槊赋诗 发表于 2024-4-9 20:36:20

gongqi 发表于 2024-4-9 20:35
是的。

查了一下,日语“约束”=汉语“约定”,日语“约定”=汉语“商定”。


不排除古代中国约束有约定的意思。


以前我混天涯,有些人没本事,就找日语词装古文,闹出过把信件写成手纸的笑话。

gongqi 发表于 2024-4-9 20:47:04

横槊赋诗 发表于 2024-4-9 20:36
不排除古代中国约束有约定的意思。




说到“手纸”“信件”,想到“手信”。手信=手纸+信件;P


“手信”是去澳门之前做的功课。别人去澳门的业余生活都是du,我去澳门的业余是买“手信”。具体买啥忘了。好像是蛋卷还是什么点心。
页: [1]
查看完整版本: 天天《论语》4.23:约束和约会