出乎意料的词源
在英语有一些词的来历是出乎预料的,甚至还不少。这里举一些例子。average来自意大利语avaria,来自12世纪地中海贸易,本义是海损(还可以查到这个意思)。意大利语这个词据说来自阿拉伯语'arwariya。引申为有关各方之间对海损的公平分担,然后就有了平均的意思。
explode是相对直接的,它的本义是把(歌手、演员等)轰下台,这个还不算太偏离。
foreign、forest、forfeit、forum、foramen最开始几个字母都和拉丁语的“门”有关系。
foreign来自中古拉丁语foraneus,-aneus相当于instantaneous中的-aneous,构成形容词,foreign就是大门外面的,在拼写上可能收到了reign、sovereign的影响。
forest也是差不多,est这个组合,也出现在celestial、domestic这些词里面。
forfeit是很特别的,它让人联想到forgive、forget这类词,但它来自古法语forfaire的过去分词,后半部分是“做”,整个词差不多是做出格的意思。
forum是比较直白的。
foramen更直白一些,拉丁语的不少名词也以men结尾,这与英语-man结尾的词的复数混了。
leave的本义是剩余,因而有了留下的意思,这其实都有点自相矛盾。
madrigal、matrix、matter、material都来自拉丁语mater(母亲)。
robe与rob有关,似乎是因为战利品的缘故。
sell这个词的历史演变从原始印欧语到原始日耳曼语到古英语到现代英语,给、卖、拿的意思不分,在古英语里这个词一般是“给”的意思,而类似buy的那个词才是“卖”的意思。
orchid来自希腊语orkhis,本义是睾丸,因为兰花的根像睾丸。
几个来自印第安人语言的地名都是很有侮辱性的,Yosemite是“他们是杀人者”,Des Moines在1673年文本上有过一个名字是Moinguena,字面意思被认为是“屎”和“脸”的组合。
jazz这个词的来源也很不雅,以至于在1924年有人说,如果大家知道这词是怎么来的,那么绝对不会用它。 词的发展方式的数量应该是个位数。这个类似于汉字的造字方式的数量是6,即所谓六书。
页:
[1]