agent124 发表于 2023-11-20 10:12:59

Smiley's People汉译13

本帖最后由 agent124 于 2023-11-20 10:17 编辑

“I have the misfortune to suffer in my back, monsieur,” she confided to him finally, in her slow and classically enunciated French.
“先生,我很倒霉,脊椎酸痛,”她最后还是用一种推心置腹的口吻开了口。她的法语说得很慢,但发音清晰,标准。

“It is not a large back but the pain is disproportionate. You are a doctor, perhaps? An osteopath?”
“脊椎不大,却痛得厉害。你是医生吧?没准是个正骨科医生?”

Then she wondered, looking up at him, whether he was ill, and her joke out of place.
说完,她抬头看他,心想他是不是病了,如果是,那么她的玩笑就开得不合时宜了。

An oily gloss glistened on his jaw and neck, and there was an unseeing self-obsession about his pallid eyes.
他的下巴和脖子闪着油光,眼睛没有生气,好像专注于什么事情,对别的都视而不见。

He seemed to see beyond her to some private trouble of his own.
他好像其实不是在看她,而是在想自己的什么麻烦事。

She was going to ask him this—You are perhaps in love, monsieur? Your wife is deceiving you?—and she was actually considering steering him into a café for a glass of water or a tisane when he abruptly swung away from her and looked behind him, then over her head up the street the other way.
“先生,你大概在谈恋爱吧?你妻子背叛你了?”她正准备这样问他,甚至考虑将他拉进咖啡馆喝杯水或花草茶(用晒干的植物叶或花泡制的茶————译注),就在这时,他突然将目光从她身上移开,转过身看看背后,又从她头上望过去,看了看街道的另一边。

And it occurred to her that he really was afraid, not just traqué but frightened stiff; so perhaps he was not a policeman at all, but a thief—though the difference, she knew well, was often slight.
她感觉他好像很担心什么,不只是担心有人抓他,而是对什么东西怕得要命。这样看来,他也许根本不是警察,而是小偷————尽管她很清楚这两者常常差别不大。

“Your name is Maria Andreyevna Ostrakova?” he asked her abruptly, as if the question scared him.
“你叫玛丽亚·安德烈耶夫娜·奥斯特拉科娃?”他猝不及防地问了她一句,说话的口气仿佛这个问题倒把他自己吓到了。

He was speaking French but she knew that it was not his mother tongue any more than it was her own, and his correct pronunciation of her name, complete with patronymic, already alerted her to his origin.
他说的是法语,但她知道,和她自己一样,法语并不是他的母语。他能说对她的名字,发音准确,而且连她父亲的名字都知道(苏联人的名字多分三段:名字,源于父亲的名字,姓。这里的安德烈耶夫娜就是源于父亲的名字,说明她父亲的名字是安德烈耶夫————译注),这让她对他的来路产生了警觉。

She recognised the slur at once and the shapes of the tongue that made it, and she identified too late, and with a considerable inward start, the type she had not been able to put her finger on.
她一下子认出了他的发音和口型,心里猛然一激灵,之前一直无法确定他是哪种类型的人物,现在她终于明白了,可惜已经太晚了。

“If it is, who on earth are you?” she asked him in reply, sticking out her jaw and scowling.
“就算是,你到底是谁?”她下巴向前突出,沉下脸反问他。

页: [1]
查看完整版本: Smiley's People汉译13