agent124 发表于 2023-9-20 00:27:02

译英语排比结构时加总括词

本帖最后由 agent124 于 2023-9-20 00:33 编辑

"Do you suppose it is just a coincidence that today -- for the first time in a long time -- Britain's voice is being heard in the world again, not as plaintive whisper in the corridors of power but as a voice that speaks what it knows and knows what it has learned from history?"
经过很久一段时间后,今天世界上第一次又听到了英国的声音;这不是在强权大厦走廊中低声下气,窃窃私语的声音,而是一种知道什么就说什么的声音,是一种从历史中学到了什么就说什么的声音——这一切,难道诸位认为只是一种偶然的现象吗?

译文里加了个“这一切”的总括词,原文没有,但有必要加,加上才是比较地道的汉语。

页: [1]
查看完整版本: 译英语排比结构时加总括词