liushijun 发表于 2015-5-9 16:00:38

到底如何理解这行诗歌?

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

But one man loved the pilgrim soul in you,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
有一个人爱你朝山的灵魂内心
但唯有一人爱你灵魂的至诚
唯独一人爱你朝圣者的心
我的理解为何与他们都不同?

我理解的是:唯独一人爱你,如同朝圣者的灵魂一般真诚。
为何诗人会爱上对方朝圣者的灵魂,请朋友们指教。

liushijun 发表于 2015-5-9 16:01:40

但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
有一个人爱你朝山的灵魂内心
但唯有一人爱你灵魂的至诚
唯独一人爱你朝圣者的心
我的理解为何与他们都不同?
这几句都是翻译大家翻译的额

美味包子 发表于 2015-5-15 07:47:22

是一种善念吧!

agent124 发表于 2015-6-9 07:03:50

这是叶芝的名诗《当你老了》!
页: [1]
查看完整版本: 到底如何理解这行诗歌?