实用英汉翻译理论与实践
推荐理由:在看资料的时候,发现有些东西能看懂,但很难用汉语表达出来,或者表达出来后,意思很难懂,用的句子很长。虽然毕业前已经学习过翻译方面的课程,但那时没怎么当回事,就又找了几本书,觉得这本书还是不错的。比较实用。
下载: 实用翻译理论与实践.pdf
作 者:兰少宪,李清源
出 版 社:四川科学技术出版社
出版时间:2006年
ISBN:7-5364-6060-0
定价:30.00
简介:《实用英汉翻译理论与实践》是编者长期在经贸院校中的翻译教学经验和翻译实践的基础上编写而成的,用以培养和提高具有中高级英语水平、有志从事专职或兼职英语翻译工作人士的翻译能力。 本书的适用对象是,通过大学英语六级考试的大专院校在校学生、毕业生和研究生、英语专业高年级学生以及具有同等英语水平的其他人员。 本书主要分为四大部分,即翻译理论、翻译技巧、实用文体翻译、翻译实践,共十章。
目录
前言
第一部分 翻译理论
第l章 翻译的基本知识
第l节 翻译的定义与分类
第2节 翻译理论的演变
第3节 翻译教学问题研究
第2章 英汉语言对比分析
第l节 英汉词类系统比较
第2节 英汉语言定语词序对比
第3节 英汉状语语序比较与翻译
第4节 难点短语、句型翻译
第3章 英汉词语意义对比分析
第l节 词语的意义分析
第2节 英汉词语意义对应
第3节 表达中的选词
附录 颜色词的翻译
第二部分 翻译技巧
第4章 翻译方法
第1节 直译、意译法
第2节 音译法
第3节 形译法
附录 中文地址翻译原则
第5章 翻译技巧
第l节 词义的选择、引申和褒贬
第2节 增词法
第3节 重复法
第4节 省略法
第5节 概数的翻译
第6节 倍数的翻译
第7节 正反译法
第8节 否定句的译法
第9节 长句的译法
第10节 被动语态的翻译
第6章 模糊语言学与翻译转换
第1节 模糊数学发展综述
第2节 模糊语言学的产生及研究方法
第3节 模糊语言学的研究内容
第4节 模糊理论在语言转换和语言教学中的应用
第三部分 实用文体翻译
第7章 实用文体的翻译
第l节 标题翻译
第2节 电影片名翻译
第3节 英语广告主题句的翻译
第4节 歌曲名称翻译
第5节 政论文体翻译
第6节 科技英语翻译
第7节 习语谚语翻译
附录一 成语翻译
附录二 谚语翻译
附录三 二十四节 气的英文表达法
第8章 涉外文书的翻译
第1节 涉外文书的翻译
第2节 涉外合同的特点与翻译
第3节 商贸英语翻译
第4节 涉外文书常用词语的翻译
附录一 常见的“公共标志和说明”
附录二 中国政府机构名称翻译
第四部分 翻译实践
第9章 口译简论一
第l节 口译的定义、分类和标准
第2节 如何记笔记
第3节 全国英语翻译资格证书考试简介(CETI)
第4节 《上海市外语口译岗位资格证书》考试项目介绍
第5节 全国商务英语翻译资格考试(ETTBL)情况介绍
附录 模拟试题
第10章 翻译练习及参考译文
翻译练习
翻译译文
参考文献
https://qlxsrw.bn1302.livefilestore.com/y2pO5qJVxf6nRE_9heJVQLqoXIoGl71yfBbfKDfcyOGhz2OzgxncFf3A7EEdyAdcjVcC27Kubt0H6fNv3eUGfW5c4pCCMJuzx_tuczE3a9rK6w/页面提取自-%20实用翻译理论与实践_页面_1.jpg?psid=1
页:
[1]