汉译世界史纲
韦尔斯之叙述独具只眼,不落寻常窠臼,将人类史远溯至地球及生物之起源,尤足征其魄力之宏伟与夫师承之有自,终不失为现代史学名著之一也。?雷海宗(著名思想家、史学家,“战国策派”中坚),1928
韦尔斯《史纲》的译者都是精通英语擅长国文的人,他们的译品当然是极端有细心捧读详细审查的价值。汉译史纲大体与原文相符,文词的清顺也堪与原书比美,我除佩服赞叹之外,再不敢置一词了。此书的译工的确是又精致又正确,在近年来恐怕是第一等了。
?吴于廑(著名史学家,中国世界史学科主要奠基人),1985
我个人最早接触到的由西方引进的世界历史,是十几岁的时候,在一个偏僻小邑里见到英国韦尔斯《世界史纲》的中译本。这部书的翻译起初由梁启超倡议,梁思成等初译,后来又由向达等据新版改译。梁、向等人是我国学术界杰出的、有影响的人物,他们眼力确实非凡。
?张广智(史学家,复旦大学历史系教授),2006
韦尔斯的书,深入浅出,文笔畅达,无“高头讲章”之深奥,无诘屈聱耳之艰涩,读来令人赏心悦目,爱不释手。梁思成等先贤,均是精通英语擅长国文的人,由他们译出的书,不仅便于我们从专业上放心心使用,而且便于读者的阅读。这个译本,用浅近的文言翻译,译文雅致且具韵味,如今读来,也仍有文学欣赏方面的价值。
从地球形成、生命起源到第一次世界大战结束,人类的历史短暂而喧嚣。伴随着文明成长的是无尽的战争与杀戮,人类将走向世界大同还是会自取灭亡?韦尔斯的《世界史纲》充满人文激情、文采斐然而又不失史学著作的严谨,自1920年面世以来,迄今已重版三十余次,被译成二十多种文字传布于世界各地。《汉译世界史纲》是国内最早的中文译本,也是民国时期最为通行的世界史教材。译校者汇集了梁思成、向达、黄静渊、陈训恕、陈建民、梁启超、秉志、竺可桢、任鸿隽、傅运森、徐则陵、何炳松、程瀛章、朱经农、王云五等当时第一流的专家学者,译工精致,文词清顺,堪与原书比美。 这部书的确不错。视野比较开阔。译本好像有两个,还有一个好像是吴文藻等译的,也不错。其实还有个简写本,好像也是民国时期译的。我觉得威尔斯在这部史纲中提出的一个重要的观点就是教育的重要性,世界是否会走向和平发展,关键还是在于各国的教育的改变,关于教育的重要性,我觉得是贯穿始终的。里面有个有趣的地方就是关于中国文化为什么停滞的原因,威尔斯认为中国的教育是最重要的原因,其中中国的文字是束缚中国教育发展的最重要的原因。好久以前看的,印象中是这么说的,不知道这种感觉是否对呢。 好好学习,天天向上! 好书,有好人扫描保存就更好了 对于威尔斯所认为的汉字是束缚中国教育发展的一个重要因素的观点,不太赞同!
页:
[1]