求一句话用法鉴定
but a stag coming and damaging the pasture,the horse,anxious to have his revenge,asked a man if he could not assit him in punishing the stag,求教各位,这里could not 是不是等于whether or not 的用法来翻译,而非表示绝对的否定。谢谢 引用第0楼normanguo于2013-06-20 09:32发表的 求一句话用法鉴定 :
but a stag coming and damaging the pasture,the horse,anxious to have his revenge,asked a man if he could not assit him in punishing the stag,
求教各位,这里could not 是不是等于whether or not 的用法来翻译,而非表示绝对的否定。谢谢
先帮忙纠个错but a stag coming and damaging the pasture,the horse,anxious to have his revenge,asked a man if he could not ASSIST him in punishing the stag,
if he could not assist him in punishing stag 改成 whether he could assist him or not in punishing the stag 当然也可以,但意思多少有点不一样吧。前面一种用法有点象“你就不能", 后面一种用法更象是商量的语气,”你能不能“。 引用第1楼daxigua于2013-06-20 14:12发表的 :
先帮忙纠个错but a stag coming and damaging the pasture,the horse,anxious to have his revenge,asked a man if he could not ASSIST him in punishing the stag,
if he could not assist him in punishing stag 改成 whether he could assist him or not in punishing the stag 当然也可以,但意思多少有点不一样吧。前面一种用法有点象“你就不能", 后面一种用法更象是商量的语气,”你能不能“。
兄台威武。。解答的很好,我以后有问题也来请假下您哈
页:
[1]