normanguo 发表于 2013-4-8 22:13:41

各位翻译大侠,求助本句shortcut意思?

The iron and steel enterprises in Chian is the world's major coal supplier of their enterprises to speed up the industrial chain shortcut.
这里可以这样翻吗
如下
中国钢铁企业是世界上主要煤炭供应商,加快了世界煤炭产业供应链方式。
这里
shortcut不译为捷径而译为方式或途径行吗。
求教

daxigua 发表于 2013-4-8 22:45:03

原文似乎不通顺

中国钢铁企业是世界上主要煤炭供应商?好像逻辑也不通啊,明明是煤炭的消费者,如何又成了供应商了?难道宝钢之类的企业是煤炭的股东?

zjcwx 发表于 2013-4-16 16:21:16

这个似乎不合情理啊……。

zjcwx 发表于 2013-4-16 16:21:30

说它是主要消费对象还差不多

synic 发表于 2013-4-19 14:55:54

是自己企业世界范围内的主要供应商,而不是企业是世界上的主要供应商?
字面试翻下
Chian(China中国?)的钢铁公司是自己企业的世界主要煤炭供应商,是加速工业链发展的捷径

umn.umn 发表于 2013-4-19 21:28:34

in Chian 我都怀疑不是china是chain了

tonyroyal 发表于 2013-4-20 03:37:21

作为世界主要煤炭消耗方,中国钢铁企业加快了世界煤炭产业供应链。

热心了

未展眉 发表于 2013-4-20 11:15:13

加快了世界煤炭产业供应链方式

汉语里面一般不说 “加快......方式”吧

lucy12345678 发表于 2013-4-20 18:17:02

且不说前面的 The iron and steel enterprises is the coal supplier 钢铁公司是煤炭供应商 是否符合逻辑或实际状况,后面的 speed up the industrial chain shortcut 加快工业链或产业链的捷径或近路,言下之意是不是 加快缩短这条产业链呢?

wangchong630 发表于 2013-4-21 07:12:41

感觉应是in china

winddyrerry 发表于 2013-4-23 13:27:10

翻译成捷径就好

witiping 发表于 2013-4-23 14:29:44

中国的钢铁企业是他们企业的世界主要煤炭供应商加快产业链的捷径

rgon006 发表于 2013-4-23 19:51:58

逻辑上说不通的。楼主能不能告知原文出处?

sellworld 发表于 2013-4-29 20:04:29

求助本句shortcut意思

y10miu 发表于 2013-11-4 10:48:42

shortcut:2.省力省时的办法,快捷之法
页: [1]
查看完整版本: 各位翻译大侠,求助本句shortcut意思?