关于留守儿童的英译,大家来讨论
http://english.jschina.com.cn/TodayJiangsu/201203/t976715.shtml留守儿童英译不少,上文里面是其中之一。大家能够举出更多,并就其优劣讨论讨论吗? 好像大家都不积极啊。
我先说吧。
最早,说有leftlover children的。如
China's 'leftover children'
(Chinanews.cn)
Updated: 2006-07-06 11:25
"How about your study now?" "Fine." "Is your Mom OK?" "Yes." "How is everybody in the family?" "They are fine." "Ok, then I'll hang up."
但leftlove,有残余,比如厨余(垃圾)。现在已经很少用这种表达方式了。 官网上都译作“left-behind kids".
http://news.xinhuanet.com/english/indepth/2012-02/08/c_131399018.htm
http://www.chinadaily.com.cn/china/2011-02/16/content_12027920.htm
http://english.peopledaily.com.cn/90882/7738775.html 国外通行的说法也是“left-behind children"
http://www.childmigration.net/files/Rosalia_Cortes_07.pdf
http://www.unescap.org/esid/gad/Events/RegSem22-24Nov06/Papers/BrendaYeoh.pdf
http://www.unicef.org/philippines/Synthesis_StudyJuly12008.pdf 谢谢楼上的书友参加。
据我所知,还有stay-at-home的说法,曾有两会报告的英文版如此。
诚如楼下书友所说,这种说法也有歧义。 引用第4楼wuxinhai0912于2012-04-01 09:11发表的 :
谢谢楼上的书友参加。
据我所知,还有stay-at-home的说法,曾有两会宝宝的英文版如此。
就怕stay-at-home可能会引起误解。
Cambridge 的解释:someone who does not like to go to parties or events outside the home and is considered boring
Longman的解释:staying at home, rather than working somewhere else, usually in order to take care of children
Merriam-Webster的解释:: remaining in one's residence, locality, or country; especially : remaining at home especially to tend to children and domestic duties while a spouse is at work
例子:
# Elizabeth was a stay-at-home mother who did many years of voluntary work with the church.
Courier, Sunday Mail (2004)
# Stewart was brought up in a working-class New Jersey home, where her father ruthlessly dominated her stay-at-home mother.
Times, Sunday Times (2002)
看来stay-at-home主要是指不爱交际的、呆家里的、家庭妇女之类的意思。 太感谢了。 unattended children
顶楼文章里,把留守儿童翻译为上文。似乎这种翻译,更适合目前的情况。 left behind kids比较对 left-behind kids比较像,unattended children是否有没有法定监护人的意思?这样就不符合目前的情况了 left-behind kids比较像,unattended children是否有没有法定监护人的意思?这样就不符合目前的情况了 谢谢大家,我受益了。 引用第9楼tjwlin于2012-04-10 16:28发表的 :
left-behind kids比较像,unattended children是否有没有法定监护人的意思?这样就不符合目前的情况了
left-behind,用的比较多。但美国布什政府后来有一个同名的计划,是帮助这些left-behind学子的。从那个意义来说,left-behind有学业落后的意思。
页:
[1]