常用食物的英语说法
声明:本附件是网上下载。仅做传播之用。若存在侵权,请PM。我回尽快删除,谢谢 towel gourd (注:在美国丝瓜或用来做丝瓜茎loofah洗澡的,不是食用的)
在中国主要洗碗和药用。 菱角,荸荠 water chestnut (和国内食用法不同,做坚果食用)
水栗子,当然可作坚果食用,所以菱角翻译为water chestnut 比较恰当,再引申为荸荠,那就是水生果实的意思了。 辣椒 hot(red)pepper 胡椒 (black)pepper
先有pepper,后有hot pepper,也即是说hot pepper是一种pepper。
“考古学证据证明,早在7000年前,墨西哥已开始利用辣椒,或许驯化种植也同时开始。哥伦布发现新大陆后传入欧洲,Peter Martyr1493年的书信中提到,哥伦布已找到比高加索胡椒更辛辣的“辣椒”。”引自http://www.readfree.net/bbs/read.php?tid=4947306&fpage=2&toread=&page=3
后来为简便起见,就用颜色来区分了(black、red) 谢谢楼主分享 引用第2楼zs2k于2010-10-12 15:15发表的
页:
[1]