北方民族史
发表于 2010-9-11 13:57:30
在下的认为,翻译事难。指正译者的过失则佳,但语气最好还是平和些。
parivraj
发表于 2010-9-11 14:20:30
引用第45楼北方民族史于2010-09-11 13:57发表的
sonia6949
发表于 2010-9-11 14:27:37
parivraj 兄,收藏了,感谢你的精心奉献,慢慢学习
我还以为搞文史哲的好一点,看样子天下乌鸦一般黑
cicerocicero
发表于 2010-9-11 23:15:38
引用第43楼白马西北驰于2010-09-11 09:07发表的 :
看到有翻译作业,忍不住尝试一下:
The Jacobites of Oxford who poured scorn on the Elector of Hanover and his countrymen would have been surprised to learn that his dominions included a university in classical learning incomparably superior to their own, that of G鰐tingen.
那些对汉诺威选帝侯及其子民极尽嘲讽的牛津詹姆斯二世党人如果知道选帝侯治下辖有一所大学,在古典研究上远远超过他们自己的(牛津),那就是哥根廷大学,他们将会大吃一惊。
白马兄所译上佳,但略有笔误。
关于此大学简介,可参:
http://baike.baidu.com/view/201797.htm
或
http://en.wikipedia.org/wiki/University_of_G%C3%B6ttingen
又:
“治下”与“辖有”略有意义重复之嫌。“治下”翻“domminions”,“有”已经义尽,“辖”字可删,如果考虑强化后文之“incomparably”与前文“pour scorn”之反差,要译其味而不止于其字面之义,似可考虑“竟有”。
白马兄以之当作业看,真好心态,我此处回帖亦出于同理。共勉^_^
高小薇
发表于 2015-6-11 14:26:11
牛,膜拜!
翻出干尸来膜拜~~~
parivraj
发表于 2015-6-11 17:57:37
引用第44楼高小薇于2015-06-11 14:26发表的 :
牛,膜拜!
翻出干尸来膜拜~~~
干尸飘过。。。
louselice^_^
发表于 2015-6-11 19:48:36
引用第45楼parivraj于2015-06-11 17:57发表的 :
干尸飘过。。。
拍照。。。