hzyuan 发表于 2010-4-6 20:50:34

刘先生的大作相关部分已拜读,应该说有点吃力。一是因为这本是全书的有机构成中的一部分,我单挑出来看,就缺少了一个具体的上下文语境。二是在办公室,手头没有可查证的材料。三是我个人以为,刘先生这部分的论述略嫌混乱。

该部分实际上与我们所讲的香草美人的阐释模式变迁并无太大的关联,但我对刘先生的观点本身并不敢苟同。我以为,刘先生这部分论述中的一个关键的出发点就大可商榷,即将美人等同于神女。刘先生在一开始起就指出历代关于香草美人的解释众说纷纭,其原因在于未对该表现方法的来源作进一步的追究。这个思路无疑是正确的,抓住了问题的症结所在。但可惜的是,由于刘先生狭隘地将美人等同于神女,又等同于香草,结果到最后也没说清楚个所以然。(我认为这也是造成他论述略嫌混乱的根本原因所在)事实上,我们不消别的依据,只需看下《九歌》就清楚了,总共出现三次“美人”,所指都不一样。《少司命》中出现两次,一指参加表演的群巫,二指主巫(女性神尸)。《河伯》中出现一次,指主巫(男性神尸)。我们且不论美人指男女均可,即以指女而言,亦非仅指神女甚明。刘先生此关键点既不成立,则其整体论述就根本无法令人信从。

phanix 发表于 2010-4-6 21:09:50

作诠释模式的话,是不是可以考虑用诠释的手段去诠释那些“诠释”呢?

hzyuan 发表于 2010-4-7 16:04:52

引用第21楼phanix于2010-04-06 21:09发表的 :
作诠释模式的话,是不是可以考虑用诠释的手段去诠释那些“诠释”呢?

是的。不过因为这方面材料接触很少,具体的还没想过。
准备先根据B兄的提示,搜集魏晋南北朝的相关材料。

bulunuo 发表于 2010-4-7 19:53:19

奶奶的,看到台湾的书我就悲愤,都是说中国话写中文,咋兄弟们就不容易看到了。台湾古文研究水平蛮高的。哎。

hzyuan 发表于 2010-4-8 08:55:56

引用第23楼bulunuo于2010-04-07 19:53发表的 :
奶奶的,看到台湾的书我就悲愤,都是说中国话写中文,咋兄弟们就不容易看到了。台湾古文研究水平蛮高的。哎。
同感!

phanix 发表于 2010-4-8 09:11:04

引用第23楼bulunuo于2010-04-07 19:53发表的 :
奶奶的,看到台湾的书我就悲愤,都是说中国话写中文,咋兄弟们就不容易看到了。台湾古文研究水平蛮高的。哎。

香港也是同样,不过老先生好一些,新生代的没听过有比较厉害的。
页: 1 [2]
查看完整版本: [墨香余韵]《释曹植〈七哀〉“愿为西南风,长逝入君怀”句》读后