哲人王 发表于 2009-12-31 19:58:19

附录

《蕉廊脞录》卷五……引文和原文(http://zh.wikisource.org/zh-hans/%E8%95%89%E5%BB%8A%E8%84%9E%E9%8C%84/%E5%8D%B7%E4%BA%94)对不上,或者还有其他版本,暂未查核。

且有人撰文称:

《也是集》是一册小书,收文四篇,在香港出版。后与《旧文四篇》合并,删去一篇,是为《七缀集》。在《七缀集》的附录里,钱先生于《也是集原序》后,添了一段“附识”,述及《也是集》的书名,说:

我后来发现清初人写过一部著作,也题名《也是集》。吴庆坻《蕉廊脞录》卷五:“江阴李本(天根)《爝火录》三十二卷……引用书目,附录于左:……《也是集》,自非逸叟……”即使有一天那部著作找到而能流传,世界虽然据说愈来愈缩小,想还未必容不下两本同名的书。

钱先生的这段话,不过三四行,却几乎行行有错。

第一,“自非逸叟”的那本书并没有失传,甚至也不算冷僻。相反,其书在晚清民初,不止一次翻印,见于各种丛书,如《明季野史汇编》、《中国内乱外祸历史丛书》等。研究晚明史的人,也许要认为是常见书。今人所编的《四库禁毁丛书》史部第33册,也收入了。其次,那本书的书名,确切地说,也不是“也是集”,而是《也是录》。其详,可见谢国桢的《增订晚明史籍考》。一字之差,虽不致“谬以千里”,但钱先生的解释,不免有欠圆满了。第三,那本书的作者,一般是题为“自非逸史”,其人真名为邓凯,各种目录书,都是作晚明人的。全祖望的《�"埼亭集》、邵廷采的《思复堂集》等,均载有其人事迹。钱先生说是清初人,虽不错,但不确,恐怕是未检原书之故。

顺带一提,光绪三十三年(1907),天津的大公报馆也出版过一种《也是集》。作者为英华,字敛之,也是近代史上有名的人。严复曾为此书作序,收入王栻编《严复集》。晚清的文献是钱先生博览的一个方面,而尤其瘉壄堂的诗文,是钱先生所烂熟的,但不知这一篇何以竟筛眼里走漏了。不然,最后一句的数目字,便该易为“三人行”之“三”了。

http://www.gmw.cn/02blqs/2008-12/07/content_903530.htm

哲人王 发表于 2009-12-31 20:07:16

《七缀集》是“全部《旧文四篇》和半部《也是集》的合并”,一九八五年由上海古籍出版社出版,一九九四年由该社出版了最后的修订本。其间,台湾书林出版公司的《钱锺书作品集》和花城出版社的《钱锺书论学文选》,均收录了《七缀集》,钱先生于其中有所增补修订。三联繁体字初版《钱锺书集》中的《七缀集》以上海古籍版一九九四年钱先生的最后定本为底本,但鉴于该版本未采用《钱锺书论学文选》中《七缀集》里的部分增订内容,为了尽量保全钱先生著述的内容,经杨绛先生同意,我们在此次重排再版时增补了这部分内容,并用楷体字标出。特此说明。

生活·读书·新知三联书店
二〇〇二年三月二十五日


写得比较拙劣(比如末尾同一句话里出现三次“内容”一词),套用佛头着粪这句老话,在此成了佛脚底抹粪。但因为有关键信息,OCR时予以保留。

哲人王 发表于 2009-12-31 20:28:29

称作者为“文评直肠里钻出来的蛆虫”(a worm from the Rectum of Edinburghian Criticism)

这是间接节引,原文为What should a worm, an Ascaris that has wriggled into light from the Rectum of Edinburghian Criticism, know of the god-like Soul, that filled and ... 见http://books.google.com/books?ei=MZc8S7ySFoGOkQXvnM3vAg&ct=result&q=from+the+Rectum+of+Edinburghian+Criticism&btnG=Search+Books ,似乎宜改为(a worm ... from the Rectum of Edinburghian Criticism)。

哲人王 发表于 2009-12-31 20:33:10

引用第10楼chaque于2009-12-31 18:51发表的

哲人王 发表于 2009-12-31 20:51:17

加尔维诺(Italo Calvino)编选《意大利民间故事》(Italian Folktales)17则、193则,马丁(G. Martin)英译本(1980)51-52页、68-690页;参看719 页、756页自注。

——689-690页,OCR时漏了一个9。

哲人王 发表于 2009-12-31 20:55:17

For myself, though it be my business to set down that which is told me, to believe it is none at all of my business; let that saying hold good for the whole of history

原书saying做satying,误,已在电子版里更改。

哲人王 发表于 2009-12-31 20:59:37

《奥兰都的疯狂》(Orlando furiso)

——OCR错误,当是Orlando furioso。

哲人王 发表于 2009-12-31 21:14:41

Credete voi che vi piace ormai

原书引文错,遗漏了关系代词quel,当是Credete voi quel che vi piace ormai。

哲人王 发表于 2009-12-31 21:23:34

原书P183,hi liking to withdrawe误,当为his liking to withdraw,已在电子版里更改。

哲人王 发表于 2009-12-31 21:28:35

原书P183,《仙后》(Faerie Queene),比较正式的书名是The Faerie Queene(http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1C1CHMI_zh-CNCN324CN324&q=faerie+queene&aq=f&oq=&aqi=g-e2g2g-c1g1g-c1g3),电子版未改动,待继续斟酌。

哲人王 发表于 2009-12-31 22:04:16

原书P177/电子版,frodi onorevoli,sceleratezze gloriose误,当为frodi onorevoli, scelleratezze gloriose

两个l【ll】。scelleratezza,意大利语,邪恶、罪恶、卑鄙等,复数形式为scelleratezze。

哲人王 发表于 2009-12-31 22:11:08

原书P177/电子版,L'uomo chi rubò ai banditi误,当为L'uomo che rubò ai banditi。

Calvino《意大利民间故事》目录见http://it.wikipedia.org/wiki/Fiabe_italiane

哲人王 发表于 2009-12-31 22:33:51

原书P180/电子版,A chi del senso suo forse signore误,当作A chi del senso suo fosse signore。

此处每行首字母是否大写不求与网络或者Google Books里的书一致,保持老钱引用原样。

哲人王 发表于 2009-12-31 22:38:54

看完了P177 “海涅”始至末尾,还发现了电子文件中几个因为繁体转简体导致的问题,我直接改了,不一一说明。

哲人王 发表于 2009-12-31 22:52:12

原书P180/电子版,E che'l fior virginal cosí avea salvo误,当作E che 'l fior virginal cosí avea salvo。

'l不与che合写,需加空格,好像是il的变体,有的书中直接写成il,比如http://books.google.com/books?id=Lq3UAAAAMAAJ&pg=PA19&dq=E+che+'l+fior+virginal+cos%C3%AD+avea+salvo&lr=&ei=Lrk8S63EO4iQkASHpLD4CA&hl=zh-CN&cd=38#v=onepage&q=&f=false,但愿不是印刷错误。

云之惑 发表于 2009-12-31 23:19:00

先做了一个粗糙的PDF版~
我个人偏好于这种格式的~

有一处“着”加蓝,兄是不是要进一步完善?

同步更新,不断完善~

http://www.brsbox.com/filebox/down/fc/6aae688d428e17c4e09e389b5f6feab8

哲人王 发表于 2010-1-1 00:15:46

谢谢云之惑兄的辛苦,不过这只是一个初步的版本,有不少错误都待更改,而做成PDF,纠错就不那么方便了。

暂时还保持Word格式吧,等什么时候我觉得虫捉得差不多了,设法用InDesign做个版面还原的版本。我稍微用过这个软件,感到学起来也不是太难,只是不熟悉。或者也可以邀请观者兄出马。

哲人王 发表于 2010-1-5 23:23:04

更新过了文本文件,请有兴趣者重新下载,原来的文档里竟然遗漏了“诗可以怨”这篇文章,真是罪过。

七缀集(一校).doc 0.531 MB 下载

http://ifile.it/fok5cpe


PS:因为过了修改时间,我已经不能动主帖,麻烦版主替我更新下首帖里下载地址:http://ifile.it/5ynfwsb 换成 http://ifile.it/fok5cpe 谢谢。

哲人王 发表于 2010-1-5 23:36:20

初步检核,我发现用网上的现成文本其实还不如自己重新OCR,因为各篇文章所据的书、版本不一致,导致里面有各种各样细微的差别,特别是引文末尾句号的位置。按照我的理解,三联2002版的标点更符合规范。

用黑马校对扫了一遍,找到了像“给与”、“给予”,“思辩”、“思辨”这样的区别,几个地方从三联2002版作“给予”、“思辨”等,《思辩录》暂未改动,已高亮标红。

qisee 发表于 2010-1-6 11:32:26

辛苦了。
页: 1 [2]
查看完整版本: 钱锺书《七缀集》电子版初步完成