liushijun 发表于 2009-6-26 07:54:53

today's poem:life

我们出生;我们欢笑;我们流泪;
我们恋爱;我们失意;我们死亡!
We are born; we laugh; we weep;
We love; we fail; we die!
啊!我们为何要欢笑,要流泪?我们为什么而活,为什么而死亡?
Oh! Why do we laugh, yet weep?
why do we live, yet die?
那深奥的秘密又有谁能领悟得出?哎呀,不只是我被弄得如此迷茫!
Who could apprehend that deep secret?
Ah, not just me who get confused!

为什么紫罗兰迅速地生长人的眼睛却不曾看见?
Why does the violet grow fast
Yet unseen by human eyes?
为何灿烂四季带来的妙想却极速地飞逝而去?
Why do the radiant seasons bring great idea
Yet fly away in a twinkling?
为什么我们善良的心肠总对已逝之物牵挂?
Why are our good hearts
Always torn away from things that die?

我们劳累,---历经痛苦和折磨;我们战斗,---也飞翔;
We weary,—after pain and torture;
We fight,—and soar;
我们恋爱;我们失意;然后迅速,一旦倒下就像一块僵石。
We love; we fail; then swiftly, stone-like once we collapse.

生命啊,难道你的所有的歌就该是那“忍受和---死亡?”
Oh life! is all your song but
“Endure and—die”?

bulunuo 发表于 2009-6-26 14:51:53

兄这句翻译有文体

啊!我们为何要欢笑,要流泪?我们为什么而活,为什么而死亡?
Oh! Why do we laugh, yet weep?
why do we live, yet die?


为什么我们欢笑,却也落泪?为什么我们活着,却要死亡?

按:题目是生,死亡却像影子一样无时无刻不在。死亡的存在,凸显了生的意义。

benchren 发表于 2009-6-27 16:43:07

引用第1楼bulunuo于2009-06-26 14:51发表的 :
兄这句翻译有文体


为什么我们欢笑,却也落泪?为什么我们活着,却要死亡?

.......
说得对,中间一段说的都是对逝者的留恋.
谁能参透生死?俺觉得我国的老子比印度的佛教要高明.
页: [1]
查看完整版本: today's poem:life