liushijun 发表于 2009-6-4 22:14:12

朗费罗评论坡的一句话,请朋友们翻译

Longfellow did not respond publicly, but, after Poe's death, he wrote: \"The harshness of his criticisms I have never attributed to anything but the irritation of a sensitive nature chafed by some indefinite sense of wrong\".

tiptaptop 发表于 2009-6-5 23:17:58

对背景不了解,不想也不能在文字上推敲,权且翻个大意吧

longfellow 当时未做公开回应,只是在Poe 故去后,曾写到:“Poe 的批评虽则苛刻严厉,不过我认为此乃其生性敏感使然:稍感不公(wrong),便锋言锋语”

wrong 看背景翻吧

liushijun 发表于 2009-6-6 10:11:54

朗费罗当时未做公开回应。只是在坡故去后,曾写到:“坡的批评虽则苛刻粗鲁,不过对我没有影响,因为他愤世嫉俗,稍感不顺,便锋言锋语,故成其敏感的性格而已。”


这一句话体现朗费罗的宽怀容忍的人生态度,因为坡在世的时候一直诽谤朗费罗,那时朗费罗已经功成名就。坡用批评来吸引人们对他的关注。

tiptaptop 发表于 2009-6-6 12:30:54

我觉得楼上的理解有问题

liushijun 发表于 2009-6-7 00:30:50

Contemporary writer Edgar Allan Poe wrote to Longfellow in May 1841 of his "fervent admiration which genius has inspired in me" and later called him "unquestionably the best poet in America". However, after Poe's reputation as a critic increased, he publicly accused Longfellow of plagiarism in what has been since termed by Poe biographers as "The Longfellow War". His assessment was that Longfellow was "a determined imitator and a dextrous adapter of the ideas of other people", specifically Alfred, Lord Tennyson. His accusations may have been a publicity stunt to boost readership of the Broadway Journal, for which he was the editor at the time. Longfellow did not respond publicly, but, after Poe's death, he wrote: "The harshness of his criticisms I have never attributed to anything but the irritation of a sensitive nature chafed by some indefinite sense of wrong".
找到原文出处,请朋友们参考
页: [1]
查看完整版本: 朗费罗评论坡的一句话,请朋友们翻译