liushijun 发表于 2009-4-26 10:38:39

学报编辑的责任心在哪里?作者的责任心在那里??

学报编辑的责任心在哪里?作者的责任心在那里??
心情很郁闷,很生气,很愤怒!!!!!
最近读到一篇2009年第一期大连大学学报的一篇文章,刘半农译诗对其作诗的影响
———以译诗的主题为例 , 其中最大的问题是引文的索引。作者居然没有发现重要的索引丢失,而编辑们在审稿就没有发现吗?????专家审稿没有发现吗????最后部分全文如下:
五、结语
刘半农译诗对其作诗有着重大的影响。借鉴译诗的主题从事自己的诗歌创作是外国诗歌对其影响的一个重要方面。在新诗革命的初期,新诗形式的创作相当艰难,由于当时诗歌革新派在指导思想上是要打破传统诗歌形式,所以“新诗直接‘移植’了英语诗歌(俄语、法语、西班牙语等语种的诗歌与英语诗歌的形式都相似)的诗形,引进新的诗歌主题,导致新诗的诗句的书写、分行排列方式和诗的分节方式都与古代汉诗截然不同,而与以英语为代表的西方诗歌相似甚至相同。刘半农在新文学建设过程中,积极地翻译借鉴西方诗歌中的主题,为中国新诗的创建积累素材,对中国的新文学建设作出了巨大贡献。陈康白在《刘半农先生》一文中说:“我们对于新文学运动的史绩不去稽考则已,假如对年轻的爱好文艺者谈起新文学运动发端的史实的话,无论你是如何偏心的人,我们总落不了这位参加过几阵生死战的老将———刘半农先生。”他的话是不无道理的。
参考文献:
蒋登科.散文诗文体论.北京:中国文联出版社,
2002: 22.
卞之琳.五四以来翻译对于中国新诗的功过 //王克
非.翻译文化史论.上海:上海外语教育出版社, 1997:
219.
刘半农.海滨. (1918-09-15).
http: //www. Tianyan. cn/publicforum /content/books/1.
周作人.扬鞭集:序.语丝, 1926 (82).
谢冕.漫谈儿童散文.儿童文学研究, 1982(9): 20.
痖弦.早春的播种者—刘半农先生的生平与作品 //鲍
晶.刘半农研究资料.天津:天津人民出版社, 1985: 394.
赵景深.《无聊》原评 //杨扬,辑补.半农诗歌集评.北
京:书目文献出版社, 1984: 11.
刘半农.饿.语丝, 1926(66).
巴金.菜汤 //屠格涅夫文集(6卷).北京:人民文学
出版社, 2001: 43.
陈独秀.文学革命论 //陈平原.《新青年》文选.贵
阳:贵州教育出版社, 2003: 85
刘半农.我之文学改良观 //陈平原.《新青年》文选.
贵阳:贵州教育出版社, 2003: 93.
泰戈尔.一个艺术家的宗教观.康绍邦,译.上海:三
联书店, 1989: 20.
王珂.百年新诗诗体建设研究.上海:上海三联书
店, 2004: 15.
第【14】的文献资料来源在那里??????
我们写的文章一旦发表就会有人阅读,就会成为别人的研究文献,成为文学历史的一部分。我不熟悉本文的作者,无意批评他、她的文章。希望天下献身于学术研究的人们多对历史。读者负责。本文作者未必能读到这篇文章,那位网友请帮助我们找出【14】的来源吧

醉乡常客 发表于 2009-4-26 12:36:35

也许是打字排版问题。

好翻译 发表于 2009-4-26 22:57:53

引用第1楼醉乡常客于2009-04-26 12:36发表的

liushijun 发表于 2009-4-27 09:57:58

谢谢你的指点,你的意思【13】【14】的文献索引是相同的书和页码???????

好翻译 发表于 2009-4-27 10:12:07

引用第3楼liushijun于2009-04-27 09:57发表的

好翻译 发表于 2009-4-27 10:16:06

引用第0楼liushijun于2009-04-26 10:38发表的 学报编辑的责任心在哪里?作者的责任心在那里?? :
希望天下献身于学术研究的人们多对历史。读者负责。


既然楼主有如此想法,就应该身体力行。我说“是”,楼主就会相信了吗?

西南大学中国新诗研究所熊辉先生的论文“五四译诗与中国新诗形式观念的确立”可以供楼主借鉴。

liushijun 发表于 2009-4-27 10:52:12

非常感谢朋友帮助,我在超星图书找到这本书,已经查到这一句,再次感谢

liushijun 发表于 2009-4-27 11:14:19

【14】 王珂:百年新诗诗体建设研究M 上海&上海三联书店!
2004,154

liushijun 发表于 2009-4-27 11:16:12

王珂.百年新诗诗体建设研究.上海:上海三联书
店, 2004: 15.
本索引是错误的,我在本书没有查到!!!!!!!!

liushijun 发表于 2009-4-27 15:53:15

我又发现该君将此文盖头换面发表一次
从翻译他者到建构自我
——刘半农对译诗主题的借鉴
错误依然没有改变。应用如下:刘半农是我国“五四”新文化运动的先驱之一。陈
康白在《刘半农先生》一文中说:“我们对于新文学运动
的史绩不去稽考则已,假如对年轻的爱好文艺者谈起新
文学运动发端的史实的话,无论你是如何偏心的人,我
们总落不了这位参加过几阵生死战的老将——刘半农先
生。”刘半农自己也不讳言当时他的重要角色,他在致钱
玄同的信说:“你、我,独秀、适之,四人,当自认为‘台
柱’。”文学革命后,他不仅对诗歌、小说、戏剧、散文
等提出了改革意见,而且身体力行,积极参与新文学建
设。翻译引进西方诗歌中的文学因子是刘半农对中国新
诗建设的巨大贡献。在新诗革命的初期,新诗形式的创
作相当艰难,由于他们在指导思想上是要打破传统诗歌
形式,所以“新诗直接‘移植’了英语诗歌(俄语、法
语、西班牙语等语种的诗歌与英语诗歌的形式都相似)
的诗形,导致新诗的诗句的书写、分行排列方式和诗的
分节方式都与古代汉诗截然不同,而与英语为代表的西
方诗歌相似甚至相同

。刘半农顺应时代的潮流,拿起
手中的笔,与他的同仁一道,在翻译中积极地引进外国
诗歌中的合理因素,斩断古诗的枷锁,对新诗的发展做
出了不可磨灭的贡献。
参考文献:
蒋登科.散文诗文体论.北京:中国文联出版社,
2002:22.
卞之琳.五四以来翻译对于中国新诗的功过.王克
非.翻译文化史论.上海:上海外语教育出版社,
1997:219.
刘半农.海滨.http://www.tianya.cn/
publicforum/Content/books/1/49558.shtml.
巴金译.菜汤.屠格涅夫文集(6卷).北京:人民文
学出版社,2001:43.
陈独秀.文学革命论.陈平原《新青年》文选.贵
阳:贵州教育出版社,2003:85.
刘半农.我之文学改良观.陈平原《新青年》文选.
贵阳:贵州教育出版社,2003:93.
周作人.《扬鞭集》序.语丝,1926(82).
谢冕.漫谈儿童散文.儿童文学研究第9辑,1982:20.
痖弦.早春的播种者—刘半农先生的生平与作品.
鲍晶编.刘半农研究资料.天津:天津人民出版社,
1985:394.
王珂.百年新诗诗体建设研究.上海:上海三联书
店,2004:15.
10]王珂.百年新诗诗体建设研究.上海:上海三联书
店,2004:15.应该为154页

liushijun 发表于 2009-4-27 15:54:28

不知李老师会骂我吗??????????????????????

liushijun 发表于 2009-4-27 21:52:11

为了不必要的麻烦,请斑竹删除本讨论贴

伊犁老狼 发表于 2009-5-3 20:46:42

这样的文章才有意思,看到了猴子的红屁股,让大家都看看
页: [1]
查看完整版本: 学报编辑的责任心在哪里?作者的责任心在那里??