[原创非首发] 你有注意过吗
晚上睡不好,想东想西。一不小心想到了台湾人说话,想到了他们动不动在“动词”前面加一个“有”的事。
比方你对某件事不知情,人家却偏说他跟你讲起过,于是你会说:你和我说过吗?或者我知道吗?
换作台湾人,他们则会这样说:你有和我说过吗?我有知道吗?
感觉加上一个“有”字,不但听着别扭,分析起来,似乎也不合语法。
一直想不明白,他们为什么这么说,难道只是语言习惯?总不会为赶时髦吧?
还别说,胡思乱想的我,不知怎的就想到了英语,想到了英语单词中那个我们一般被看作“有”的have。
我突然觉得自己恍然大悟了,哦不,应该是顿开茅塞。
比方有一句现成的话:“你关门了吗?”
英语好像该这么说:Have you closed the door?
然而,让某些台湾人来说,或许就是“你有关门吗?”
看看,have——有!
我于是怀疑,他们把这英语中的Have当“有”了。
这样,“Have you said to me?”理所当然地成了“你有和我说过吗?”
也许,他们说英语的机会比较多;也许,他们只需要明白简单的英语单词就可以相互交流了,无意也不必考虑什么“完成时”之类的语法规则。
反正,把这个Have说成“有”非但没什么大不了,而且似乎也说得通。
久而久之,只要是表示曾经或已经做过、发生过的事,他们都习惯性地加上一个“有”。
至此,我不由得有点开心。失眠也不再是什么恼人的事了。
这样想有没有科学依据也便顾不得它了。反正醒着也是醒着。
只是,这种现象你注意过吗?哦,应该这么说——你有注意过吗? 忘了首发于何处,好像是自己的哪一个博客。不好意思。 这篇文章我怎么没看过 这种现象已经见怪不怪了,说话不带有,派对不喝酒,头发不染色,不是90后.
页:
[1]