观者 发表于 2009-3-19 12:35:14

【一校】〔美〕弗·纳博科夫著;梅绍武译:《普宁》(上海译文出版社,1981),文本P

【阅读度】★★★★★
【制 作】观者
【制作程度】一校,版面精确还原,详细分节书签
【格 式】文本PDF
【完整性】完整
【阅读链接】http://blog.sina.com.cn/s/blog_598a56250100clr5.html

  文化的差异,有时,竟是不可逾越的鸿沟。无数的人在螳臂挡车地“比较”、“沟通”、“同一”,却不如隔开一段距离,用包容的心静静地欣赏。太过于接近,偏见的鸿沟反而更深广。《洛丽塔>闻名遐迩,我读了几遍,却一直没有读进去。其中的收获,与这本《普宁》差之远矣。

哲人王 发表于 2009-3-19 14:37:03

《洛丽塔》其实也不错,有种罪恶的美感。《普宁》和《围城》一样,都算经典的的学林小说,二者相较,《围城》的态度未免超然伶俐,《普宁》则更沉重真诚。记得chaque学士还推荐过nabokov的《说吧,记忆》、《塞巴斯蒂安的真实生活》,观者兄可以找来读读。

凉风起 发表于 2009-3-20 00:43:03

纳博科夫的小说比较微妙,《洛丽塔》这种书一定要选择好的译本,否则会感到吃力,为什么您觉得《普宁》好,原因可能有很多,但是梅绍武先生的翻译那是有口皆碑的。
页: [1]
查看完整版本: 【一校】〔美〕弗·纳博科夫著;梅绍武译:《普宁》(上海译文出版社,1981),文本P