bulunuo 发表于 2009-2-8 23:22:47

突然爱上安徒生的童话

这次回家过年的一个重要的收获,就是看了半本的《安徒生童话》。这可不是一本寻常的童话书,是我的外甥的读物,每个字都有汉语拼音在上面,让我特别的别扭。呵呵。
我外甥现在也上高中了,所以这本书我就拎着看,也间或着看。几篇童话,比如《丑小鸭》《小鱼美人》《卖火柴的小女孩》《皇帝的新衣》都是属于审美疲劳等级的,所以没有看。但看了几篇,不如《红舞鞋》就是那个小女孩喜欢跳舞而失去双脚的故事,仍然让人多少有些害怕,这种黑色是不常见的,在著作童话里(民间童话常有这种因为一点点故事而遭到重大惩罚的故事)。我是极喜欢一篇叫《雪人》的,非常的好,略带伤感主义。
我印象里的安徒生的童话,多是带有宗教气息的,比如赞美牺牲的《小美人鱼》;或者那个戳破集体癔症的《皇帝的新装》,都不是简单的童话,算是一种成人也要警惕的寓言故事吧。

我小时候家里从来都没有买过童话书给我,颇遗憾。我也读过那种弱智的365夜(那是一种神奇的体验呀)。后来成人了才读过豪夫的童话,多是带有浪漫色彩的传奇,大约是不适合14岁以下的小孩子看的吧。看过《意大利童话》,非常黑暗,这里就不推荐了。鲁迅先生翻译的《小约翰》是买了的,可一直没有看完,呵呵。

读书中文网上有观者兄在做精校的叶君健先生翻译的安徒生童话,这是个好机会呀。

糖糖 发表于 2011-2-28 14:59:28

不知道LZ是否喜欢格林童话,就是那种欧洲古老的风格,我认为和安徒生还是有些差距的。如果喜欢格林的风格也可以看看彩色童话(12本那种)。

豪夫想看一下。谢谢LZ推荐

八阿哥 发表于 2011-3-1 01:10:16

引用第0楼bulunuo于2009-02-08 23:22发表的 突然爱上安徒生的童话 :
看过《意大利童话》,非常黑暗,这里就不推荐了。
.......
不知布魯諾兄何出此言?

bulunuo 发表于 2011-3-8 23:32:00

卡尔维诺著的那两本《意大利童话》,内容上仿佛是直接从民间搜集来的,对继母都杀灭之。

zs2k 发表于 2011-3-9 01:31:54

引用第3楼bulunuo于2011-03-08 23:32发表的 :
卡尔维诺著的那两本《意大利童话》,内容上仿佛是直接从民间搜集来的,对继母都杀灭之。
乐观的看法:文明进步如此之快,以至于我们都忘了曾经的血腥传统。
悲观的看法:敲骨吸髓这样的事,不仅仅针对“异类”,也针对“同类”。

事实:“人性”这种奢侈品出现一定很晚。最近一次易子而食距今多少年?最近一次人相食距今又多少年?

zs2k 发表于 2011-3-9 01:50:01

同时代人的眼中,安徒生的乐观一定很白痴,所以名之为“童话”,如今我们用那句烂熟的诗赞美他:“黑夜给了他一双黑色的眼睛,他却用它去追求光明”。
现代汉语也有很白痴的“童话”,我们称之为“武侠”,可惜,即使是金庸先生敷衍出的“侠之大者”,仍旧脱不出暴力的意淫。

八阿哥 发表于 2011-3-9 15:30:04

引用第3楼bulunuo于2011-03-08 23:32发表的 :
卡尔维诺著的那两本《意大利童话》,内容上仿佛是直接从民间搜集来的,对继母都杀灭之。

那兩本(?)《意大利童話》,本來就是從民間搜集來的——但不是直接,而是從先前各種義大利民間故事集中選出來的,詳見上海文藝版前言及注釋,以及下面所引的那一篇:

引用http://book.douban.com/review/4757240/发表的 :
  按本书原名为Fiabe italiane,意为意大利民间故事。上个世纪中叶,意大利巨匠伊塔洛•卡尔维诺(Italo Calvino)花费整整一年时间,精心遴选出两百篇民间故事,出版后即得到好评,印行数千万册,风行世界,被誉为“格林童话第二”——1985年上海译文出版社首次出版该书的全译中文本(自英文转译)时,即由此遵循格林兄弟的汉译先例,将“民间故事”对应为“童话”。(其实,比“童话”更接近“民间故事”的,有“昔话”一词。日本民俗学者关敬吾曾暗示过这个能指优于“民间故事”)这种先例事实上并不符合学理:童话是儿童作家的作品,面对现代儿童读者,遵循儿童文学与文艺学的美学原则;而民间故事是民间口头文化的遗存,面对传统社会中的每一个体,后经学者搜集写定为文本,与民间文学与文化人类学相表里。

货原假 发表于 2011-4-9 16:06:01

5年前在那个荒无人烟的办公室里一连看了三篇安徒生童话《冰姑娘》《沼泽王的女儿》《沙丘的故事》,差点淌下永不落的男儿泪。他的童话总是贯穿着一个中心思想:灵魂要历经苦难的洗礼才能到达幸福的彼岸,像普赛克一样(参见安徒生童话《普赛克》及希腊神话中有关普赛克部分)。幸福近在咫尺的时候突然死了,最美丽的人生就是这样的?安徒生是伟大的,我景仰他但不羡慕他。我说不上这是不是他的后悔——那篇《夜行的驿车》结尾他的表白:
    “只有在想象中爱情才能天长地久,才能永远围有一圈闪闪发亮的诗的光轮。看来,我虚构的爱情比现实中所体验的要美得多。”“我为我的童话付出了巨大的代价——大得过分的代价。为了这些童话,我放弃了自己的幸福,错过了爱的时机,当时无论想象是多么有力和灿烂,我也应当把它让位给现实。”
页: [1]
查看完整版本: 突然爱上安徒生的童话