两个诗词中的字读音:斜,衰
原来上课的时候,这两个字在下面的诗中读音分别为: xia , cui现在的人教版课文, 读作 xieshuai 。
个人感觉,原来的读法比较适合原诗词的押韵,而现在的读法,不再押韵,
是否是为了简单化?防止孩子们搞不懂?还是其他原因?
诗词:《山行》
远上寒山石径斜,---xia
白云生处有人家. ---jia.
停车坐爱枫林晚, .
霜叶红于二月花. ---hua
诗词: 《回乡偶书》
少小离家老大回, ---hui
乡音无改鬓毛衰。--cui
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。 只能问编教材的人了,呵呵。按,拼音委员会提出个东西,说古音现代音的,两种读音都可以,现在看来,都读成现代音了。也许防止孩子有疑惑,怎么字典上查不到这种读音?
声音是个流变的过程,也有地方差异,勉强弄个大一统,统一了古代,也没有多大意思呀。 还是应该保留古音的,按现在的音读,就丧失了应有的韵律感。 倾向于古音,当然韵律是主要的;另一方面,古音也不一定会把孩子搞晕,不要小瞧孩子们,回过头来看看自己学习的经历,古音读出来不是很好吗。 个人觉得应该保留古音。
据说,广东潮汕地区的方言,比较适合于学习古文,因为说古文的读音本来不是四个声调的,
而且,那个地方比较偏远,有些古老的文化被保留下来。
据同事讲,他们使用方言读古文,背诵古文都很方便,理解起来也畅快。 我是北方人,仅取家乡个别字的读音为例:客(qie)雀(qiao);
并且陈寅恪的“恪”也读(que——这个读音不一定精确),其实读音这东西也挺有意思的。 音韵学是一门复杂的学问呀,我等鲁钝,很少敢于涉及。特别是上古音等,需要非常牛人来考证(还不一定对)。我感觉小学时候就算了,中学时候可以涉及一点,毕竟不是这类研究的人。
页:
[1]