谁帮我看一下这句话的准确意思?
You can only request one payout at a time.是说只能一次性申请付款,还一次只能申请一项付款。 对英文不太懂,但我想如果你提供上下文,会更利于大家理解这句话。 这么理解看看可以不:
一次你只能要求一项支付。 就是说: 你每次只能申请一项支付 "只能一次性申请付款"
如果是“一次只能申请一项付款”就应该用“every time” 引用第3楼fengxinglie于2008-10-30 15:45发表的 :
就是说: 你每次只能申请一项支付
俺也认为是“一次只能申请一项付款”
或许其中的one值得注意 payout -- a large sum of money which is paid to someone
大额付款
应该是一回只能要求一笔大额付款
one没有一次性的意思 pay / payment at full (= payment in full) 一次性付清
full payment 查一下字典就明白了 at a time 一次,每一次 引用第8楼brianleeeee于2008-10-31 01:13发表的 :
查一下字典就明白了 at a time 一次,每一次
不愧是版主啊,就是厉害,同时也谢谢各位的参与,基本上知道是什么了。
页:
[1]