观者 发表于 2008-10-7 17:19:05

【一校】[意]康帕内拉著,陈大维译:《太阳城》(商务印书馆,1997),文本PDF

【阅读度】★★★★☆
【制 作】观者
【制作程度】一校,版面精确还原,尾注超链接
【格 式】 文本PDF
【完整性】 完整
【便利度】 带详细书签
【阅读链接】http://www.namipan.com/d/52fa608c774915a5e1a93a8e4f7ac3bb2a70d6ab94123600

《太阳城》校读心得

  读罢此书,太半还是不懂的,所欠缺的知识实在是太多。但还是可以写一点感觉的。
  我们人的弊端,几千年来是明显地摆在那里,没有什么变化的。《太阳城》里说:
  “太阳城的人断言,我们的所有制之所以能形成和保持下来,是由于每个人都有自己单独的住房,自己的妻子和儿女。自私自利就是由此产生的;因为人们都想使自己的儿子得到很多财富和光荣地位,都想把大批的遗产留给自己的后代;我们当中的每个人为了想成为富人或显贵,总是不顾一切地掠夺国家的财产;而在他还没有势力和财产的时候,还没有成为显贵的时候,都是吝啬鬼、叛徒和伪君子。但是,如果我们能摆脱自私自利,我们就会热爱公社了。”
  要想改变,难在:从我做起和迈出第一步。书中说:
  “因为他们都能从公社里得到所需要的东西;负责人员严密地监视着,不让任何人获取超过他所应得的东西,但也不会不给他所必需的东西,但他们之间的友谊却表现在战争和生病的时候以及进行科学竞赛的时候,……”
  “有负责人员严密地监视着,在这个集体中谁也不能欺负别人。”
  依靠监视和强制,是永远不会有出头之日的。如果作者所罗列的那么多的美德都存在于太阳城:
  “航海家:太阳城的负责人员的名称正如我们所有的美德的名目那样多。因此每种职务都有一种美德的名称:宽大、勇敢、纯洁、慷慨、刑事的公正裁判、民事的公正裁判、热心、诚实、慈善、殷勤、朝气、节制,等等。”
  那么还需要什么负责人员吗?还需要什么监视、监督和分配工作吗?
  作者说:“天性上有缺陷的人,只是由于他们害怕法律或上帝,才很好地工作,否则,他们就会秘密地或公开地危害国家。”
  看来,是没有天性上没有缺陷的人存在了。
  作者在做梦,做着矛盾百出的梦。幻想一个满是美德的乌托邦,却怎么也躲不开监督、强制、惩罚……
  无数的事实证明,任何制度、法律都不可能引领人类到达真善的境地。其实只有一句话就够了:
  “在自己的行动中正确地体会并牢牢地记住这样的训诫:“己所不欲勿施于人,己之所欲而人之所愿则施于人。”
  作者的这句话能每个人身体力行地做起来,就不会有作者所看到的如下现象了:
  “据我们看来,凡是我们能避免一种恶习的地方,也立刻会产生其他许多恶习。”

  还有一个感觉,希特勒应该是读过并认真研究过这本书的,太阳城在在相似于纳粹德国,它的社会制度,它的教育手段、它的外交政策、它的战争理由……还有它的占星术。一个美梦被希特勒实验了一次。当然,并不是全部,希特勒如同康帕内拉一样:致力于自己所喜欢的,窜改对自己不利的,回避矛盾尖锐的。——妄想一蹴而就的狂想者,必定会采取这样的世界观。

  题外话:引用原书,送给某些女性:
  “太阳城的人民武断说,这种刁钻古怪的愿望之所以出现在我们国家里,是由于妇女们的游手好闲,无所事事,这就使得她们的面貌衰老、容光减色、肌肉松弛、也不能匀称地发展体格;因此她们不得不涂脂抹粉,穿高跟鞋,她们不是用发展体格来达到美,而是以弱不经风的体格为美,这样,不仅破坏了自己的自然发展和健康,而且也破坏了她们后代的自然发展和健康。”

  题外话:一个令人吃惊的数据:
  “这一百年来所出版的书籍,比五千年来所出版的还多——按照国际图书学研究所的统计,1436年至1500年印30,724种;1500年至1600年印285,824种;1600年至1700年印972,300种。”
  人类历史上浩如烟海的著作中,真理有多少呢?

  这本书做得很累,几乎是完全精确地还原了原书。给每个尾注加了超链接,点击原文注号到注解,点击注解的注号回到原文。
  商务印书馆的书错误也不少,附在后面,喜欢看纸本的朋友,改改自己手里的纸本吧。

第8页第11行:“第三个城区”——应为“第五个城区”
第8页倒数第5行:“西、棱伦及其他许多人的画像”——应为“梭伦”
第17页第11行:“蟹宫、天秤宫、磨羯宫的标志”——应为“摩羯宫”
第26页第8行:“长、骑兵首长和兵步首长”——应为“步兵首长”
第34页倒数第11行:“种家畜和训熟牲畜的良好的繁殖和饲养方法。”——应为“驯熟牲畜”
第40页倒数第8行:“工程师、侦察长、骑兵首长、步兵首长、主管马廊的人员”——应为“主管马厩”
第41页第6行:“只有一座囚禁进行判乱的敌人等等的塔楼。”——应为“叛乱”
第46页第11行:“就是太阳进入巨蟹宫、天称宫、”——应为“天秤宫”
第54页第9行:“要恰如其份和毫无困难地做到这一点,”——应为“恰如其分”
第73页倒数6行:“杨•胡斯”——注解中为“扬•胡斯”,统一为“扬•胡斯”
第99页第6行:“即古希腊罗马的和早期基督教的传统溶合起来。”——应为“融合起来”
第120页倒数7行:“意大利文译本,法文译本,德文译本,A. F. ”——应为“A. Г.”
第128页倒数2行:“或婆罗门种性”——应为“或婆罗门种姓”
第130页倒数1行:“显然是组织军事训炼或组织所谓”——应为“训练”
第132页倒数8行:“率。哥白尼的车轮与托勒玫所说的意义不同”——应为“哥白尼的本轮”
第133页14-15行:“而南半球的春夏两季(相当于秋冬两季)只有17 天。”——此处原书在“17”后脱漏1个数字,经查证,应为“179天”。
第133页倒数11行:“这些字暗示着伽利略发明了”——应为“发现了”
第137页第14行:“时候,或者不祥的慧星快要出现的时候,”——应为“彗星”

月上轩 发表于 2008-11-8 20:34:56

楼主读的还真是仔细啊

lsxyxwys 发表于 2008-11-9 19:55:30

有下载的地方吗

小鹿 发表于 2008-11-12 21:42:04


厉害厉害啦!
佩服!
页: [1]
查看完整版本: 【一校】[意]康帕内拉著,陈大维译:《太阳城》(商务印书馆,1997),文本PDF