水冰清 发表于 2008-8-18 17:28:44

外文文献翻译三大利器

外文文献翻译三大利器

宗旨:简单.实用.快速
在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、Google金山词霸和CNKI“翻译助手\"。
具体操作过程如下:
1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;
2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;
3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。
另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。
注:
Google翻译:http://www.google.cn/language_tools
CNKI翻译:http://dict.cnki.net
Google金山词霸:http://download.iciba.com/pwl/powerwordlite.2801.0.exe

mintdream 发表于 2008-8-19 19:25:59

扯淡,机器翻译出来的东西听起来都像鬼话!利器,何从谈起?!
页: [1]
查看完整版本: 外文文献翻译三大利器