水冰清 发表于 2008-7-23 23:25:52

美国人的口头禅

  
  1. Good job! Buddy.老兄,干得好。
  只要你跟别人一起做事,good job 这个说法决跑不掉。例如两人一起讨论功课,别人先解出来了,你就可以说 “Good job.” 或是 “Nice job.” 来鼓励别人。这句话本来应该是 “You’ve done a good job.” 只不过很少有老美会说那么长的一串句子。
另外当别人有什么精彩演出的时候,例如打棒球时有人挥出了一支全垒打,这时候你可以说 “Good job!” 或是 “Nice play!”。只不过 “Nice play!” 多半指别人的演出很精彩,有些情况像是讨论功课,你就不能说 “Nice play!” 了。

  2. Exactly. That’s what I’m talking about.一点也没错,我就是这个意思。
  要附和别人讲的一句话,老美最常用的有几个词,例如像是 “Exactly!”,“Definitely!” (一点也没错!) “Absolutely!” (无庸置疑) 或是 “Obviously!” 及 “Apparently!” (很明显)。使用的时机就是在别人说了一句肯定的话时,你就可以接这些字眼。举个例子,那天我去吃晚饭回来遇到我的一个好朋友,我就跟她说 “I just had a chili dog for my dinner!” (我刚吃了一个热狗三明治当晚餐。)结果她一直笑着说“Apparently, you got dinner on your face.” (很明显啊! 你的晚餐都在你脸上了。)天啊! 原来我吃完东西忘了擦嘴,这下可贻笑于人了!
特别注意的是,以上所介绍的 exactly,absolutely,obviously 和 apparently 都是放在句首,而且是附和对方的肯定句。要是对方问你“Is there any ...? ” 或是 “Do you know ...?” 这时候你就要回答“Yes or No”而不能回答这些附和的话,不然听来会很奇怪的。

  3. Guess what? He is going to publish a book.你知道吗?他要出书了。
  当老美要叙述一件会令人感到惊讶的事时,他们习惯在句首加上“Guess what?” 或是 “You know what?” 来增强自己的语气。当然,“Guess what?” 从字面上来看是“猜猜看发生了什么事”的意思,但实际上人家绝不是要你去猜发生了什么事, 只要想要给听者一个惊喜。 这就和中文“你知道吗?” 是一样的。当然你还没说别人怎么会知道呢? 所以这种用法纯粹是加强语气用的。例如你刚找到一份工作,你就可以说 “Guess what? I got a job offer.”。
如果你有意卖个关子,则你可以只说 “Guess what?” (猜猜发生了什么事?)那别人一定不知道你葫芦里卖的是什么药,他就会回答 “What?” (注意语气要下沉),这时候你再把你发生的事告诉人家,就有卖关子的效果了。

  4. Whatever!随便。
  Whatever 在口语上的意思就是“随便,无所谓”。例如别人问你 “Do you like apple or banana?” (你喜欢苹果还是香蕉?)要是你并没有什么特别嗜好的话,就可以说 “Whatever!”。不过这句话使用上要小心,因为有一次我去速食店点餐,店员问我要什么附餐 (side dishes),我答 “Whatever.” 他就楞在那儿,不知如何是好。其实自己后来想想也蛮好笑的,真的难为了这位可怜的店员,他怎么会知道我喜欢吃什么呢。 如果你这时要强调真的什么都可以的话,还可以用一个词 “Whatsoever.” 来表示你真的无所谓。但请不要说成 “I don’t care.”,这样听来是很不礼貌的。
有时候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思。例如老美会说“I totally have no idea how to file my tax return, whatever.”(我完全不知道该怎么报税,唉,随便啦。)最后那个 whatever 是老美在讲话时很喜欢加的,就是“随便,反正我也不担心的意思。”

  5. He is a nice person, you know, everybody likes him.他是一个好人,(对吧!),大家都喜欢他。
  You know 大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了,有许多老美常常会不自觉的在句子中插入“you know”来转折语气,但这跟你知不知道其实一点关系也没有,它反而有点像是中文口头禅的“对吧”,所以就算你不知道他说的这件事,他还是会说“you know”。这种词偶尔用在句子中还无伤大雅,可是要是用得太多了,反而会让听话的人分心,抓不到你讲话的重点。
另外有时候一连串的 “You know” 也代表你想要描述一件事情,但一时之间讲不清楚,但对方大概也知道你在讲什么东西,例如“The capital of Cuba is, you know, you know.”(古巴的首都在……那个你知道什么地方的地方)。

  6. Look, the fact is I don’t like him at all.我跟你说,事实上我一点也不喜欢他。
老美在跟别人讲话之前,特别是说一些比较认真的事情时,都会加上 Look 这个词,它的意思是“我告诉你喔!”或是 “我跟你说”。由于Look 是一种惯用法,所以你把 Look说成 Listen也对,但如果你仔细统计一下的话,说Look的人肯定是比说 Listen的人要多。

  7. I was just like, “Hey! Don’t even think of parking here.”我就这样说:“喂! 你想都别想把车给停在这儿。”
老美在叙述某人说了某句话时,他们不会说“I said ...”或是“He said...”而会说“I was just like ...”和“He was just like ...”,当然也不一定指说过的话,指当时的想法也可以,例如你曾经想“完了,我的车被吊走了”就可以说“I was just like; No way, my car was towed.”

  8. You have to keep the secret for me; you know what I’m saying?你必须帮我保守这个秘密,你懂我在说什么吧!
You know what I’m saying 原来是一句问句: Do you know what I’m saying? 但是老美口头上都直接把 You know what I’m saying? 尾音上扬就成了问句。这句话原是用来确定别人到底有没有听懂自己在讲什么,或是用在某种心照不宣的情况下。例如:I spent my entire day with her. You know what I’m saying? (我整天都和她在一起,你知道发生了什么事吧! 大家心照不宣。)但很多人讲得太习惯之后就变成一句口头禅了。

  9. All right, I got to go.好吧!我必须走了。
All right 的意思大概没有人不知道的吧!但是它有一种口语上的用法不知道各位知不知道,就是当你要结束一段对话时,就可以说 All right 来结束它。例如你问别人一个问题,别人也回答你了,这时你该怎么接话? 我想很多人只会说Thanks. 其实比较口语的讲法应该是:All right, thanks. 有点像是中文“好吧,就这样吧!”的味道。同理,当你讲电话讲到不想讲了,就可以说All right, I have to hit a shower. (好吧,我必须去洗澡了。)或是两人会面结束要说再见前,就可以说:All right, I got to go.

  10. Did you see her new car? It was so cool!你看到她的新车了吗? 真是好酷啊。
老美最喜欢用来称赞别人的形容词有两个,一个就是 cool,另一个是 awesome。这两个词相信很多人都不陌生,不过要怎么念才会听来比较有美国味呢?当老美在念 so cool 这两个词时,so 要特别拉得长长的,听起来有点像是:It was soooooo cool. 这样就没错了! 至于 awesome 则没什么特别之处,不过一般人习惯只说 Awesome. 一个词,而不太会说:It’s awesome.

无天 发表于 2008-7-25 14:05:26

通俗易懂,还很实用,赞!希望多一些这样的原创性文章。

tinbbs 发表于 2008-7-26 02:17:20

引用第0楼水冰清于2008-07-23 23:25发表的 美国人的口头禅 :
10. Did you see her new car? It was so cool!你看到她的新车了吗? 真是好酷啊。
老美最喜欢用来称赞别人的形容词有两个,一个就是 cool,另一个是 awesome。这两个词相信很多人都不陌生,不过要怎么念才会听来比较有美国味呢?当老美在念 so cool 这两个词时,so 要特别拉得长长的,听起来有点像是:It was soooooo cool. 这样就没错了! 至于 awesome 则没什么特别之处,不过一般人习惯只说 Awesome. 一个词,而不太会说:It’s awesome.


这个不对,so 和cool念的长度绝大多数时候一样。
页: [1]
查看完整版本: 美国人的口头禅