liushijun 发表于 2008-5-31 09:26:26

请求翻译一句话

When someone would ask him how he was doing, he would reply, \"If I were any better, I'd be twins!\" He was a natural motivator

mccoy619 发表于 2008-5-31 18:49:58

如果有人问他近况如何,他总会这样回答:“如果我还能做得更好,我就能一个人做两个人的事了!”他是一个真正的激励者。

xunix 发表于 2008-5-31 20:42:01

当有人问起他最近怎么样了,他会回答:“不怎么样,否则我早就判若两人了”。他曾经可是一个非常激进的人。

neotsu 发表于 2008-6-1 04:03:24

果然外语版凋零如冬园

这句话的意思是,我好的没法再好了(如果强行要再好一点,只能把我照原样再来一个)。

顺便帮找个短文帮助理解

http://kirkweisler.com/t4d/2007/11/20/if-i-were-any-better-id-be-twins/

liushijun 发表于 2008-6-3 12:04:20

If I were any better, I'd be twins!"


这是个虚拟语气的句子
我的理解是:这是个谦虚的表达句子,如果我能做的更好,我就达到我想象中的优秀人的标准了
twin:有想象的人的含义(英华大辞典)

liushijun 发表于 2008-6-3 12:06:12

果然外语版凋零如冬园

这句话的意思是,我好的没法再好了(如果强行要再好一点,只能把我照原样再来一个)。


不要打击别人,感谢参入
我感觉你的理解也有问题啊

3230 发表于 2008-6-4 01:02:03

我想这句话的意思应该是“当有人问他做的怎么样时,他会说如果我要是能做的更好的话,我就成两个人了,他是一个自然的激励者”

中流砥柱 发表于 2008-6-4 10:40:17

我觉得二楼的比较符合中国人说话。很好。

liushijun 发表于 2008-6-5 17:02:00

thank you ,everyone
页: [1]
查看完整版本: 请求翻译一句话