曼迪 发表于 2008-5-7 19:25:30

How to understand this?

A: Here's a riddle: You love deep-sea fishing in Florida, and you're crazy about skiing in Canada, but you can't afford even one vacation home.What do you do?
B: I buy a share in two holiday homes, so I own a week or more at each place. Time-sharing is the way many people afford seemingly expensiveholidays.

A与B的对话,其中B提到了\"buy a share” “time-sharing”的说法,大家感兴趣的也看一看,这里是个什么意思呢,我怕自己理解错误了,谢谢。

xiao100 发表于 2008-5-7 21:58:28

和租的意思差不多吧
"buy a share” 和“time-sharing”,估计应该是长年的、每年相对固定的时间去风景区的度假别墅,比临时租便宜

e蚯蚓 发表于 2008-5-8 03:07:21

一般指度假村的购买形式。每栋屋子分若干份时段,比如一年52个星期,两星期为一份,售价$8万。当你化了8万(维持费另付),你就买到一个share,每年可以使用两个星期,就叫time-sharing(如果两个人都要同一时间怎么办。你买的是一种居住权,而不是某一栋实际楼房,所以这个问题不存在。存在也不要紧,请时间另择)。自己使用,当然也可出租。你可能会问,我总不见得只到一个地方度假,建造商早为你作了安排,度假村是可以交易居住权的,可以全球调度(付调度费)。

曼迪 发表于 2008-5-8 15:12:02

感谢,有此方面生活经历或是文化常识,理解起来将容易许多阿。

列那列那狐 发表于 2008-5-9 13:48:00

哇 还有这种…… 俺孤陋寡闻……

fofo 发表于 2008-5-10 18:07:05

像是一段广告,在国外,对于那些精打细算的老外来说,既想享受生活又要避免多花钱,最好的方法就是几个家庭或者在网络上达成默契,同一栋房子分时租赁。所以Buy a share是动宾,Time-sharing是名词,一样的。
页: [1]
查看完整版本: How to understand this?