liushijun 发表于 2008-4-24 16:12:00

请高手指点我的翻译1

Views Longfellow in the context of the era in which he lived, calling the poet \"our great Victorian.\" Gorman argues that \"Longfellow, without being quite conscious of it, was as much English as he was American.\"
Gorman, Herbert S.根据朗费罗所生活的时代研究并评论他是“我们伟大的xxx时代人物”,“朗费罗没有意识到他既是一位美国人也是一位英国人”

liushijun 发表于 2008-4-24 16:21:50

伟大的xxx时代人
咋变成xxx??????????????原来的汉字跑哪里

schubert 发表于 2008-4-29 06:56:06

Victorian指的是英国的xxx时代,参考资料:http://baike.baidu.com/w?ct=17&lm=0&tn=baiduWikiSearch&pn=0&rn=10&word=%CE%AC%B6%E0%C0%FB%D1%C7%CA%B1%B4%FA。

schubert 发表于 2008-4-29 06:57:25

“calling the poet ”“将这位诗人称作”

xiao100 发表于 2008-4-29 21:53:32

Victorian -- describes morals, opinions, ways of living and beliefs, including special emphasis on self-control, hard work, loyalty and strong religious belief, thought to have been common when Queen Victoria was queen of Britain

觉得was as much English as he was American,应该是说这个英国作家,不仅仅在英国有很大影响,对美国人也同样有很大的影响
译为“既是一位美国人也是一位英国人“不太恰当

xiao100 发表于 2008-4-29 22:21:45

从Longfellow所生活的时代背景来考查他,将这位诗人称作“我们伟大的维 多 利 亚女王时代的人”,Gorman指出,尽管他自己几乎没有意识到,Longfellow属于英国,也同样属于美国
页: [1]
查看完整版本: 请高手指点我的翻译1