翻译练习中的问题
看了网上很多英语达人的建议,我决定用无声双语材料进行英汉互译练习。遇到一些问题:我现在用的是网上下载的《双语杂志》,感觉内容比较实在,贴近生活。但是我自己翻译,根据英文翻中文,一定要完全一样么?中文一个意思有很多表达方法,意译的不说,光是直译的也不可能和原稿一样,再加上意译的,我的天!自己的翻译稿简直不能看!那叫一个惨不忍睹!再根据原稿的中文翻英文,也是乱七八糟。
这样正常么?就这样继续下去么?
还有,翻译练习完成以后,这篇文章怎么办?要背下来么?感觉如果只是背难句,很多句子是需要上下文理解的,单背句子有用么?背全文我又感觉太多了。应该怎么样调整呢?请各位达人指教,谢谢!
页:
[1]