如何在语言实践中学习语法
语法学习对于许多语言学习者来说是比较头疼的, 而根
据语言习得理论, 语法学习的正确方法是学习者通过大量的
可了解的感性材料的输入、观察、体会和探索, 逐步归纳出语
法规则, 即语言规律, 然后学习者又通过大量的输出验证这些
规则, 从而纠正自己的语言错误, 不断强化正确的认识, 形成
目标语的知识系统, 包括牢固掌握目标语的语法概念。也就是
说, 大量接触适合自己程度的语言材料, 对其中一部分认真学
习, 力求融会贯通、读来上口, 觉得那样表达的方式顺理成章,
十分自然而不勉强, 也不生疏, 这样, 你就对英语的基本格式
有了初步的语言感。语法学习离不开语言实践, 下面笔者从四
个方面阐述如何在语言实践中学习语法。
一、听: 在输入中归纳语法规则
当我们对一个词的语义或用法难以把握时, 一般求助于
词典或语法书。但是, 一般语法书里讲的用法比较繁琐。这时,
最有效的途径是听。要去听活生生的语言, 如最新的广播电视
新闻、当代电影对白、英美人士的谈话, 等等。借助这些语言材
料, 我们就不难把握哪些词是常用词, 哪些词是冷僻词, 哪些
属口语, 哪些是书面语, 哪些语法现象是最新出现的。这样, 我
们就能重点掌握一些常用的规则及其运用, 对于那些极少用
到的规则只需理解就足够了。Ota经研究发现, 一般现在时占英
语限定性动词形式的26.4%, 一般过去时占58.5%, 二者共占
85.9%。这说明动词的一般现在时和一般过去时是最常用的。
另外, 听和读虽然同属语言材料的输入和积累过程, 但是前者
具有独特的优势。在当前大众媒体十分发达的情况下, 获取最
新信息最便捷的渠道就是听。
二、说和写: 在纠正错误中归纳语法规则
如果一个外语学习者在运用语言时能意识到口语或书面
表达中的语言错误, 就说明他的语法概念很强了。初学者常常
需要他人指出语言错误, 但是, 前提是学习者要敢于开口和敢于
动笔。每当学到一个新的语法项目时, 就要尝试着作口、笔头造
句, 将它用于言语交际。如果发现语言错误就要分析原因, 力求
避免下次再出错。作业本发下来以后, 有些学生最关心的是得
了多少分, 而不去理会错在何处以及出错的原因, 这是一种很不
好的习惯, 因为教师指出的往往是学生常犯的单词拼写、语法或
习惯表达法等方面的错误, 不认真分析一下错误的原因, 语言水
平很难提高。只要学生对错误稍加分析和归纳, 就不难掌握常
用的语法规则。从语言错误中归纳语法规则可以按以下五个步
骤进行。第一步, 搜集分析自己在练习中所犯的语法错误的资
料。第二步, 鉴别其中的错误是某种语法错误还是“偶然”的失
误。第三步, 将鉴别出来的语法错误进行分类( 如动词时态, 非谓
语动词、复合句等) 。第四步, 解释这些语法错误产生的原因, 是
因为母语干扰, 还是因为理解有误。例如:
①Her leg has got a pain.〔错〕
②She has got a pain in her leg.〔对〕
第五步, 评估这些语法错误的严重程度。有些语法错误对
交际影响不大; 有些会使交际不畅, 引起误解; 有些则会严重
妨碍思想交流, 导致交际渠道受阻, 这样的语法错误必须立即
纠正。例如:
①This is the first time John Smith visited China.
②The street to my house must across a narrow road.
以上两句都有语法错误, 但句①的意思仍然清楚, 而句②
的意思却令人费解。
三、阅读: 在语境中归纳语法规则
用孤立的句子说明语法规则有很大的局限性。传统的语
法学习方法是学生首先了解一条语法规则, 然后做一些填空、
造句或翻译等练习, 而这些练习所包含的一系列句子之间缺
少联系。练习的结果往往是把学生的注意力引导到语言知识
上, 而不是语言运用能力上。相反, 学生如果能阅读大量文章,
接触大量的感性材料, 形成感性认识, 最后就能根据上下文语
境归纳和总结出语法规则来。一定的语言活动总是处于一定
的语境中, 语篇产生于语境, 又是语境的组成部分。利用语篇
所含语法项目的句子, 能帮助学生深刻理解语法现象在什么
样的言语活动中使用。学生采用这种方法学到的语法, 不但生
动形象, 而且容易理解和掌握。学生通过语篇来学习语法, 既
可以学到较系统的语法知识, 又可以提高阅读能力。
四、翻译: 在比较中归纳语法规则
学生学习了一些语法规则后, 在一段时间内会有一种“越
学越糊涂”的感觉。这是由于几种相似的语法概念在头脑中相
互干扰, 有时旧的已模糊, 新的还没有理解透彻, 于是产生了
混淆现象, 这是继续学习语法的障碍。翻译是扫除这一障碍的
有效途径之一, 因为翻译涉及两种语言的语法比较, 而观察和
比较是使概念清晰的最有效的方法之一。
中学生对汉语语法已有了一些认识, 有时甚至出现语文
课和英语课同时学同一个语法的情况。进行适当的英汉对比,
可以找出两者之间的差异, 有意识地避免干扰。例如, 汉语中
形容词和介词都可以用作谓语; 英语中只有动词才能作谓语,
在没有动词的情况下, 形容词、介词、数词等前面要加动词be
才能构成谓语。例如: ①误: Don’t afraid. 正: Don’t be afraid.②
误: He at home. 正: He is at home. 汉语的定语无论单用或几个
连用, 通常都位于所修饰的名词前面, 英语则不然, 单词作定
语时, 一般位于所修饰的名词前, 而短语或从句则位于所修饰
的名词后。例如: 今天早上来找小杨的那个人你认识吗? Do
you know the man who came to see Xiao Yang this morning? 通
过对比, 学生就会触类旁通, 造出正确的句子, 既可以排除母
语的干扰, 又可以了解英语的特点, 加深对语法概念的理解。
语法揭示了语言的内在规律, 对于母语学习者来说, 掌握
一定的语法知识有助于更正确地掌握和更标准地使用语言,
而对于外语学习者来说, 语法规则是掌握一门语言的“捷径”。
但是, 学习语法必须与言语交际相结合。指导学生运用“实践
中归纳”, 更符合学生的认知心理和认知规律。学习任何语言
知识, 能够在听、说、读、写、译诸方面的实践活动中熟练地运
用才是最根本的宗旨。
页:
[1]