tycoon 发表于 2008-1-25 21:39:27

和老外谈聚会

 本期我们将来学习一些在各式各样聚会上所用到的词汇和句子。看看在不同场合对待不同的人都有哪区别。首先,让我们来看几个句子。
  
  Sentences:
  1 Did you hear that Sam's parents are away for the weekend? Let's go and gatecrash it tonight.
  你们听说了吗?山姆的父母周末不在家。我们今晚冲过去好好玩玩吧。
  2 I'm not sure I'll be going to the party tonight. All the good men are taken and I'll just be awallflower again.
  我还没有决定要不要去今晚的聚会。好男生都被人抢走了,我又只能当壁花小姐了。
  3 I'd slow down on that fruit punch Grandma, someone's bound to have spiked it.
  我不能再喝那个果子酒了。肯定有人在里面下了药。
  4 Could someone please change the music please? It's like a funeral procession in here.
  有人把音乐换换好吗?听起来像是在举行葬礼似的。
  5 Watch out for Nigel at the bar. He's always first there, smooth-talking all the ladies.
  你在酒吧里注意一下尼格,他总是第一个去那里,对所有的女孩子都甜言蜜语。
  
  
  Party-pooper
  
  那些看起来不大合群,在大家共同欢庆的时刻不能融入其中的,扫大家兴的人被称为“party-pooper”。在不同的场合,这个短语所表达的感情色彩是不一样的。
  
  例句:
  1 Come on Paul, you can't win 'blind man's buff' every time. Come out of your room and don't bea party-pooper, after all it is your birthday party.
  来吧保罗,你不能老玩捉迷藏吧。快出来吧,别扫大家的兴,怎么说今天也是你的生日聚会啊。
  2 God, Adrian, you can manage just one glass of champagne on New Year's Eve, don't be such aparty-pooper.
  我的天啊,艾德里安, 除夕夜你只能喝一杯香槟啊,别那么扫兴啊。
  3 That's the rules of the drinking game, one shot of vodka for each year you've been born. All 28are here ready for you, don't be such a party-pooper.
  这就是我们今天喝酒的规矩,你有多大就得喝多少杯伏特加。28杯都摆在这儿了,你可别扫大家的兴啊。
  
  Crusty
  
  “Crusty”通常指的是那些满头扎细细的发辫,穿耳洞,养狗,开着邋遢生锈的货车的人。他们更喜欢户外的聚会或者是在仓库里举行非法的小聚会。在这些聚会上,一般有发电机来发电。每个人的脸上都画得花里胡哨,音响里放的全是嘈杂的电音舞曲(而且大都在这样的聚会上还提供一些包括毒品在内的非法药品)。
  
  例句:
  1 I'm not going to any of those crusty parties again. I always wake up inthe back of a car with a splitting headache and right next to a boomingspeaker.
  我再也不去参加那些乱七八糟的聚会了。我经常醒来的时候发现自己在车后座上,头痛欲裂,而且旁边还坐一个喋喋不休的人。
  2 Mike's ok, but he's a bit of a crusty. I wish he'd wash his hair.
  麦克这个人还行,就是有点邋遢。我希望他能把头发洗干净。
  3 I'm not too keen on crusties myself but it was a bit harsh to see thepolice riot squad beating them for no real reason.
  我个人并不喜欢那些乱七八糟的聚会。但是有时候看到警察毫无原由的用暴力驱散那些参加聚会的人们,还是觉得有点过分。
  
  To Pull
  
  一般指在聚会上成功的征服了意中人(通常是异性)或者在聚会中一见倾心,时刻留意的人。如果是在青少年参加的聚会上,结果通常会有一个‘snog’,也就是我们通常说的“法式热吻”。
  
  例句:
  1 I'm gonna pull Sarah tonight, I can tell, she's been giving me the eye allnight.
  我今晚一定要向萨拉表白。我可以感觉到,她整晚都在对我暗送秋波。
  2 Haha, did you hear who pulled on the way home last night? I neverthought she'd manage to pull John after the party finished.
  哈哈,你听说了昨晚谁在回家的路上表白成功了吗?我怎么也想不到在聚会结束以后她还把约翰追到手了。
  3 You should go to that really cheap nightclub in town. Anyone can pull inthere.
  你应该到城里的那个低档夜总会看看。在那里你想追谁都可以。
页: [1]
查看完整版本: 和老外谈聚会