lsr6227232 发表于 2008-1-24 11:47:47

高手帮忙如何翻译这段摘要更好?

我写了篇文章,但这个摘要翻译了很多次都不满意,想请各位高手帮忙看看如何翻译更好,谢谢!
2007年11月25日,作为马来西亚第三大民族的印度人,在标榜为印度人请命的“兴都权益行动委员会”的号召下激发了万人涌动的群众运动。此举是马来西亚印度人对长期受囿于社会贫困与政治苦闷下的一种回应。本文试图从分析印度人的处境问题,以揭示不平等多元的马来西亚在民族问题上制度和政策的偏差。
注:“兴都权益行动委员会”( Hindraf),英文全称“Hindu Rights Action Force”

hyl_kuaile 发表于 2008-1-24 13:55:24

不是高手,勉强翻上几句拿出来见笑

Hindu, as the third largest ethnic group in Malaysia, launched a mass movement on November 25th, 2007 at the call of Hindu Rights Action Force which held up itself as a organization to plead for the Hindu. This is a response of the Hindu in Malaysia to the long-term poverty of sciety and embarrassing political situation. This paper attempts to analyze the situation of the Hindu so as to reveal the unreasonable aspects of the system and policies on the issue of ethnic groups in the diversified and unequal Malaysia.

lsr6227232 发表于 2008-1-24 15:49:58

hyl_kuaile 很谦虚啊,还是厉害啊,谢谢!
页: [1]
查看完整版本: 高手帮忙如何翻译这段摘要更好?