学会领会词义的能力
对于英语学习来说,词条提供的每一信息内容都是有用的,但是最有用处的还是词义。英语单词中一词一义的情况是存在的。遇到这类生词,在词典中查找词义就比较容易。只要词典收录了这个词条,我们就能如愿以偿。但是英语中一词多义的现象相当普遍。我们学习英语单词时通常只学到了单词的一个或两个词义。当某个已知的单词在阅读中出现时,我们按照已知的意思去理解句子的时候读不通,这时我们应该想到,该词在新的语境有了新的词义。下面举一具体例子来说明这种情况。—Six people had been injured because a madman, too drunk to walk, had gotten behind the wheel.
在上面这句话中,wheel这个词一般读者可能都认识,意为“车轮”。当我们读到这个词的时候,不要想当然地认为它是一个学过的熟词,按照已知的词义去理解就行了。事实上,如果按照已知的词义“车轮”来理解这句话,显然读不通。在这种情况下,我们应该想到,wheel可能有其他含义。查一下Longman Dictionary of Contemporary English就会明白了。Wheel一词在这句话中所具有的意思是该词条第2义所给的解释:the steering WHEEL of a car or guiding wheel of a ship。汉语的意思为“驾驶盘,转向轮”。全句翻译成语为:这个喝得东倒西歪的家伙,竟开起了汽车(坐在方向盘后),致使六人在车祸中受伤。遇到类似的情况,在词典的帮助下,根据上下文提供的线索,便不难确定熟悉词汇的新含义。一词多义在英语中是一种很普遍的语义现象。遇到这种情况求助词典时,究竟一个具体词条中哪一个释义符合文章作者用词的本意,就要靠读者自己根据上下文来确定了。
查词典来确定词义时,也不一定一查就准。在使用词典的过程中,尤其是初学者来说,会遇到种种令人烦恼的事。比如,有的词典释义比较简单,查了半天也找不到贴切的释义。有的词典释义较详尽,使用词典的人读来读去还是弄不清某些释义的细微差异。有时英文释义中有生词出现,就更增加了查词典的难度。
一般来说,一词多义有两种情况。一是生词的一词多义,一是熟词的一词多义。如果阅读时遇到的是生词的一词多义就应该先看词条的第一义。因为一般来说,词条的第一义也是该词条最基本的含义。如果发现词条的第一义不符合文章中作者所要表达的意思,就要再看下面的各种释义。不少词典多在一个具体释义之前说明该词义的使用场合或范围。比如 progression一词,对读者来说,它可能是生词,也可能是熟词。如果去查《新英汉词典》时会发现在progression这个词条下面给了五个释义。词条的第一义是:前进,进行。这是该词最基本的意思。词条的第四义是:[数]级数。这样,该释义就具体化了,不易产生差错。该词条的第五义又说:[音](音乐或和弦的)相继进行;(各声部的)和谐进行。也具体地限定了该释义的范围。如果依照词典的释义说明,再考虑到该词在文章中所处的位置及所起的作用,就比较容易确定词义了。当遇到自己熟悉的单词,但根据已知的词义在文章中读不通时,也需要查词典。先要在词条中找到自己熟悉的释义,加以排除,再在其他释义中查找就比较容易了。这时,读者仍需把文章中提供的线索与词典的释义联系起来考虑。请看下面一句话:
Throughout above and following dialogue, a portable radio carried by one of the children carries the following announcement: …
——by Rod Serling
在这句话中carry一词使用了两次。不用查词典,一般人都知道此句中第一个carry 的含义就是其最基本的意思——携带。但句中第二个carry的含义显然不是“携带”的意思,因为用此义解释不通。查 Longman Dictionary of Contemporary English就可以看到 carry一词词条的第一释义:to bear (someone or something)in one's arms,on one's back,etc.,while moving。这是该词最基本的词义。其第13义有如下解释:to print or broadcast。而且紧接着还提供了一个例句:All the newspapers carried articles about the government's plans。于是就可断定第二个carry的意思是“刊登 、广播”的意思。因此上面那句话的意思为:上述和以下对白进行的过程中,一个小孩拿着手提式收音机一直在广播下述通知:….。carry在这句话中出现两次,但却有两种不同的含义。
页:
[1]