格林童话:Foundling-Bird 鸟弃儿
Jacob and Wilhelm GrimmOnce upon a time there was a forester. He went into the woods to hunt, and after entering the woods he heard a sound of crying, as though it were a little child. Following the sound, he finally came to a tall tree, at the top of which a little child was sitting. His mother had fallen asleep under the tree with the child. A bird of prey had seen him in her arms, flown down, picked him up in its beak, and then set him on the tall tree.
The forester climbed the tree, brought the child down, and thought, \"I will take the child home with me, and bring him up with my Lenchen.\"
So he took him home, and the two children grew up together. The child whom he had found on the tree was called Foundling-Bird, because a bird had carried him away. Foundling-Bird and Lenchen loved each other so much, ever so much, that whenever they did not see one another they were sad.
Now the forester had an old cook. One evening she took two buckets and began to fetch water. She did not go out to the well just once, but many times.
Lenchen saw this and said, \"Listen, old Sanna, why are you fetching so much water?\"
\"If you won't tell anyone, I will tell you.\"
So Lenchen said that she would not tell anyone, and then the cook said, \"Early tomorrow morning when the forester is out hunting I will heat the water, and when it is boiling in the kettle I will throw Foundling-Bird into it and cook him.
The forester got up very early the next morning and went out hunting. When he left, the children were still in bed.
Then Lenchen said to Foundling-Bird, \"If you will never leave me, I will never leave you either.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Then Lenchen said, \"Then I will tell you that last night old Sanna carried so many buckets of water into the house that I asked her why she was doing that. She said that if I would not tell anyone she would tell me. I said that I would be sure not to tell anyone, and she said that early tomorrow morning when father was out hunting, she would boil a kettle full of water, throw you into it, and cook you. But let us hurry and get up, get dressed, and run away together.
So the two children got up, hurriedly got dressed, and went away.
When the water in the kettle was boiling, the cook went into the bedroom to get Foundling-Bird and throw him into it. But when she went to their room and to their beds, both the children were gone.
Then she became terribly frightened and said to herself, \"What will I say when the forester comes home and sees that the children are gone. I must hurry and follow them and get them back again.\"
Then the cook sent out three servants who were to run after the children and bring them back. The children were sitting at the edge of the woods when they saw the three servants running toward them from afar.
Lenchen said to Foundling-Bird, \"Never leave me, and I will never leave you.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Then Lenchen said, \"You, turn into a rosebush, and I to a rose on it.\"
When the three servants reached the edge of the woods nothing was there but a rosebush with one rose on it, but the children were nowhere.\"
Then they said, \"There is nothing to be done here,\" and they went home and told the cook that they had seen nothing out there but a little rosebush with one rose on it.
Then the old cook scolded them, saying, \"You simpletons, you should have cut the rosebush in two and then broken off the rose and brought it home with you. Hurry up and do it.\"
So they had to go out and look for the second time. The children, however, saw them coming from afar.
Lenchen said, \"Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Lenchen said, \"You, turn into a church, and I to the chandelier in it.\"
When the three servants arrived, nothing was there but a church with a chandelier in it. So they said to one another, \"What can we do here? Let us go home.\"
When they reached home, the cook asked if they had found them, and they said that they had found nothing but a church with a chandelier in it.
The cook scolded them, saying, \"You fools, why didn't you break down the church and bring the chandelier home with you?\"
This time the old cook herself got up and with the three servants went out after the children.
The children, however, saw from afar that the three servants were coming, with the cook tottering after them.
Then Lenchen said, \"Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Lenchen said, \"Turn into a pond, and I to a duck upon it.\"
The cook came up to them, and when she saw the pond she leaned out over it and was about to drink it up. But the duck quickly came swimming toward her, took hold of her head with its beak, and pulled her into the water, where the old witch drowned.
Then the children went home together, and were very happy, and if they have not died, they are still alive.
从前,有一位林务员到森林里去狩猎。他刚走进森林,就听见尖声的哭叫,好像不远处有个小孩儿。他循着哭声往前走,最后来到一棵大树前,只见树上坐着一个小孩儿。原来有位母亲带着小孩儿在一棵树下睡着了,一只老鹰发现了她怀里的小孩儿,就猛扑下来把小孩儿叼走了,放在了眼前这棵大树上。
林务员爬到树上,把小孩从树上接了下来,心里想:「你就把这孩子带回家去吧,把他和你的小莉娜一块儿抚养成人。」他真的就把小孩儿带回家里,於是两个小傢伙便一块儿成长。他从树上捡回来的那个孩子,因为是被鸟叼走的,所以就起名叫鸟弃儿。鸟弃儿和小莉娜相亲相爱,俩人只要不在一起,就会感到难过。
在护林人的家里,有个老厨娘。一天傍晚,她提着两只桶去泉边打水,一连去了许多次。小莉娜见了就问:「老桑娜,你干吗打这么多的水?」「要是你对谁也不说,我就告诉你。」小莉娜答应了她,老厨娘於是就说:「明儿一大早,等林务员外出打猎去了,我就烧水;水烧开以后,我就把鸟弃儿扔进锅里煮了。」
第二天清早,林务员起身后就出去打猎了。他走的时候,两个孩子还没起床。小莉娜对鸟弃儿说:「要是你永远不离开我,我也永远不离开你。」鸟弃儿回答说:「我绝不会离开你。」於是,小莉娜就对他说:「那么,我很情愿告诉你一件事。昨天晚上,老桑娜提回来好多桶水,我问她提那么多水干甚么,她说要是我保证对谁也不说就告诉我,我说我一定谁也不告诉,她才对我说,明天一大早,爸爸出去打猎的时候,她要烧一大锅水,把你扔进锅里煮了。咱们可得快点儿起床,穿好衣服一快儿逃吧。」
两个孩子於是下了床,飞快地穿好衣服,拔腿就跑了出去。锅里的水烧开了,厨娘准备到卧室去把鸟弃儿抓来下锅。可是当她走进卧室,来到床边一看,两个孩子全都逃走了,她不禁惊慌起来,自言自语道:「等林务员回来发现两个孩子不见了,我可怎么交代呢?得赶快去追,把他们弄回来。」
说罢,老厨娘打发三个帮工去追赶他们。两个孩子这时正坐在森林前面,远远地看见那三个帮工朝这边奔跑过来,小莉娜便对鸟弃儿说:「你永远不要离开我,我也永远不离开你。」鸟弃儿回答说:「永远不离开。」接着小莉娜说:「你变成一棵玫瑰,我变成枝头上的一朵鲜花。」
三个帮工追赶到森林跟前,只发现一棵玫瑰树和枝头上的一朵花儿,却不见两个孩子的踪影。因此他们说道:「这儿没啥可干的事。」说完就回去了,告诉厨娘说,他们在森林只发现了一棵玫瑰,枝头上还开了一朵花儿,再没看见别的甚么。老厨娘一听破口大骂:「你们这群蠢猪!你们应该砍断那棵玫瑰树,摘下那朵花儿随身带回来才是。快去!赶快照我说的去做!」他们只好再次出去寻找。可是,两个孩子老远看见他们又来了,小莉娜说:「鸟弃儿,你永远不要离开我,我也永远不离开你。」鸟弃儿回答她说:「永远不离开。」
小莉娜於是说:「那么你变成一座教堂,我变成里面的大吊灯。」三个帮工赶到时,只看见一座教堂和教堂里的大吊灯,於是他们异口同声地说:「咱们在这儿能干啥呢?还是回去吧。」回去后,厨娘问他们是不是甚么也没找到,他们说没有,但只发现了一座教堂,教堂里还有个大吊灯。厨娘对着他们又是一通大骂:「你们这帮笨蛋!你们为甚么不把教堂拆了呢?为甚么不把大吊灯随身带回来呢?」老厨娘这回亲自出马,带着三个帮工去追赶鸟弃儿和小莉娜。可两个孩子远远就看见了三个帮工朝这边走来了,老厨娘一摇一摆地跟在后面。见此情景,小莉娜说:「鸟弃儿,你永远不要离开我,我也永远不离开你。」鸟弃儿回答说:「永远不离开。」小莉娜又说:「你变成鱼塘,我变成在水上游来游去的鸭子。」老厨娘终於赶了过来,她一见鱼塘就趴在了塘边上,打算把塘里的水喝乾。谁知那只鸭子很快游了过来,用嘴死死地咬住她的脑袋,把她拖进了水里,老巫婆就这样在鱼塘里淹死了。然后,两个孩子一块儿回到了家里,心里有说不出的高兴。要是他们俩没有去世,现在一定还活着呢。
通过E-mail推荐给好友
当梦想被插上翅膀的那一刹那,整颗心开始不安了;当看见蝴蝶破茧而出,展翅飞翔的瞬间,整颗心震憾了;飞舞吧,梦想的国度欢迎你的到来!
Date:2008-01-11 08:58:43
sofinya
看我其他帖子If you will never leave me, I will never leave you either.
要是你永远不离开我,我也永远不离开你.
沙发 Date:2008-01-11 08:59:28
jellybjl
看我其他帖子founding bird
板凳 Date:2008-01-11 08:59:39
不可不好
看我其他帖子Then the children went home together, and were very happy, and if they have not died, they are still alive.
4 楼 Date:2008-01-11 09:03:15
babyspring
看我其他帖子Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you.\"
5 楼 Date:2008-01-11 09:05:03
王琰
看我其他帖子Once upon a time there was a forester. He went into the woods to hunt, and after entering the woods he heard a sound of crying, as though it were a little child. Following the sound, he finally came to a tall tree, at the top of which a little child was sitting. His mother had fallen asleep under the tree with the child. A bird of prey had seen him in her arms, flown down, picked him up in its beak, and then set him on the tall tree.
The forester climbed the tree, brought the child down, and thought, \"I will take the child home with me, and bring him up with my Lenchen.\"
So he took him home, and the two children grew up together. The child whom he had found on the tree was called Foundling-Bird, because a bird had carried him away. Foundling-Bird and Lenchen loved each other so much, ever so much, that whenever they did not see one another they were sad.
Now the forester had an old cook. One evening she took two buckets and began to fetch water. She did not go out to the well just once, but many times.
Lenchen saw this and said, \"Listen, old Sanna, why are you fetching so much water?\"
\"If you won't tell anyone, I will tell you.\"
So Lenchen said that she would not tell anyone, and then the cook said, \"Early tomorrow morning when the forester is out hunting I will heat the water, and when it is boiling in the kettle I will throw Foundling-Bird into it and cook him.
The forester got up very early the next morning and went out hunting. When he left, the children were still in bed.
Then Lenchen said to Foundling-Bird, \"If you will never leave me, I will never leave you either.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Then Lenchen said, \"Then I will tell you that last night old Sanna carried so many buckets of water into the house that I asked her why she was doing that. She said that if I would not tell anyone she would tell me. I said that I would be sure not to tell anyone, and she said that early tomorrow morning when father was out hunting, she would boil a kettle full of water, throw you into it, and cook you. But let us hurry and get up, get dressed, and run away together.
So the two children got up, hurriedly got dressed, and went away.
When the water in the kettle was boiling, the cook went into the bedroom to get Foundling-Bird and throw him into it. But when she went to their room and to their beds, both the children were gone.
Then she became terribly frightened and said to herself, \"What will I say when the forester comes home and sees that the children are gone. I must hurry and follow them and get them back again.\"
Then the cook sent out three servants who were to run after the children and bring them back. The children were sitting at the edge of the woods when they saw the three servants running toward them from afar.
Lenchen said to Foundling-Bird, \"Never leave me, and I will never leave you.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Then Lenchen said, \"You, turn into a rosebush, and I to a rose on it.\"
When the three servants reached the edge of the woods nothing was there but a rosebush with one rose on it, but the children were nowhere.\"
Then they said, \"There is nothing to be done here,\" and they went home and told the cook that they had seen nothing out there but a little rosebush with one rose on it.
Then the old cook scolded them, saying, \"You simpletons, you should have cut the rosebush in two and then broken off the rose and brought it home with you. Hurry up and do it.\"
So they had to go out and look for the second time. The children, however, saw them coming from afar.
Lenchen said, \"Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Lenchen said, \"You, turn into a church, and I to the chandelier in it.\"
When the three servants arrived, nothing was there but a church with a chandelier in it. So they said to one another, \"What can we do here? Let us go home.\"
When they reached home, the cook asked if they had found them, and they said that they had found nothing but a church with a chandelier in it.
The cook scolded them, saying, \"You fools, why didn't you break down the church and bring the chandelier home with you?\"
This time the old cook herself got up and with the three servants went out after the children.
The children, however, saw from afar that the three servants were coming, with the cook tottering after them.
Then Lenchen said, \"Foundling-Bird, never leave me, and I will never leave you.\"
Foundling-Bird said, \"Never, ever.\"
Lenchen said, \"Turn into a pond, and I to a duck upon it.\"
The cook came up to them, and when she saw the pond she leaned out over it and was about to drink it up. But the duck quickly came swimming toward her, took hold of her head with its beak, and pulled her into the water, where the old witch drowned.
Then the children went home together, and were very happy, and if they have not died, they are still alive.
页:
[1]