法语口语趣谈
法国人很喜欢用熟语,相当于我们的成语。法语口语大致上有规范语、通俗语和行话之分;前者用于较正式场合及一般情况;二者限于家人和朋友之间;后者包括学生用语及各行业间产生的俚语。刚来法国时,听法国人讲话常常如坠五里雾中,不知所云;慢慢听多了,自己再回家查查字典,居然也听出点意思来,现仅就所知举几个例子,其中包括如上所述的三类口语。
法国人管红绿灯叫\"火\":\"红火\"、\"绿火\";开车闯了红灯,说是\"把红火烧了\",好像是说着急上火一闯就过去了;给某事放绿灯是\"给个绿火\".
玩猜迷游戏,猜不出来,他会说\"我把我的舌头交给猫\",即放弃努力;但如果他问你要不要\"猫舌头\",别误会以为他有了灵感,因为那只是一种舌状小饼干。我们中国人说\"山中无老虎,猴子称大王\",法国人说得较通俗:\"猫儿不在,耗子在家跳舞\";外面天气冷得发抖,他们说\"天儿冷得跟鸭子似的\".
法语里\"舌头\"和\"语言\"是一个词,说三思而后言之,他们要你\"把舌头在嘴里转够了再说\";我们中国人说一件事干不成是\"黄了\",他们讲一件事快办成时说\"这事儿蓝了\",但如果说\"这个传闻是蓝色的\",那肯定是海外奇谈。
中国文化在法国人眼里莫测高深,什么东西他们一旦玩不转或搞不清楚,一定会说这是\"伤脑筋的中国玩艺儿\",所有听不懂的干脆说\"这是中国话\".
法国人被人夸奖时会说\"我的脚脖子肿起来了\",你千万别建议他去看医生,他只是在谦虚,类似\"不敢当\"或\"过奖了\".
如果脚踝骨名声还不错的话,脚可是泾渭不分,说某人\"伤了我的脚\",就是说那人很讨厌;而如有人高高兴兴地说\"这是脚!\",他的意思相当于北京话的\"没治了!\" 另外:\"腿上有蚂蚁\"是说腿发麻;\"我的眼睛!\":谁信?!\"把我的鼻子放进去\":好好看一看;\"从嘴到耳\":一传十,十传百。
由婚姻而产生的家庭关系,法语在女性前一律冠上\"漂亮的\",在男性前则加上\"英俊的\".公婆如同岳父母变成\"英俊父亲\"、\"漂亮母亲\";嫂嫂和小叔如同大姑、小姨和内兄、大伯成了\"漂亮姐妹\"和\"英俊兄弟\".如果有人说他哥哥和他的漂亮妹妹将要举行婚礼,你不必为他们是否直系亲属而担忧,很有可能是他的哥哥和他妻子的妹妹(或他妻子同父异母的妹妹)结婚。这种称呼的好处是简单省事而且听起来顺耳,想象你称婆婆或继母为\"漂亮妈妈\",她怎么也得对你笑脸相迎。顺便说一句,同其他欧美国家一样,法国人当面称呼一般直呼其名,\"漂亮\"\"英俊\"什么的都只限用于对第三者讲话。
法国人最引以为荣的三样东西是葡萄酒、面包和奶酪,可见其对饮食的重视。他们喝葡萄酒从来不加水,如果有人说要\"在酒中掺水\",他的意思是让自己平静下来。法国人吃的面包是硬皮面包,如果整整一天没有面包吃,那么这一天就长得难以想象了;要是有人\"从别人嘴里抢走面包\",那就无异于抢人家的饭碗;\"掰碎面包皮\"就是随便吃一点。奶酪如前所述,种类很多,有人甚至说一年有多少天,法国的奶酪就有多少种;\"把某事做成奶酪\"说的是这事儿大有文章可做。据说有这么个故事:法国某餐馆中,有美、中、法三人在一起用餐,席间美国人在他的红葡萄酒中加了很多水;中国人吃掉了面包芯,留下了所有的面包皮;法国人目瞪口呆之下,本该点奶酪,却向侍者要了豆腐--豆腐在法文中称为\"大豆奶酪\".
关于\"热爱\"、\"喜欢\"和\"爱恋\"的说法,法文中通通是一个词。如说爱,那么很简单地说\"我你爱\"(法文宾语代词在动词之前);要注意的是如你想表达\"我喜欢你\",千万记住要说\"我爱你很多\",否则将造成误会,原来多爱了那么一点就已经不是爱情了。
页:
[1]