开“会”啦
“会”古来有之,东汉许慎的《说文解字》说:会,合也。其实也就相当于英文中所说的“get together, assemble”。今天,各种各样的“会”可谓无处不在,从和女友的约会(date)到与personal physician的定期见面(appointment),最普通意义上的会议(meeting)到专门的发布会(conference),从个人的party到群众的集会(assembly),这些还真让我们有点儿应接不暇。下面咱们就来领会一下“会”义精神。首先是assembly,可以指立法会议或联邦议会:The national assembly has voted to adopt the budget.(国民议会已表决通过预算。)也可以用来表示集会:They were fighting for freedom of speech and freedom of assembly.(他们为了言论和集会自由而斗争。)此外,assembly line是生产线的意思,像不像是一批产品在集会?
Convention是那种有相当规模的某一组织或政党的大会:The action is an open violation of the Vienna Convention.(这一行动是对维也纳会议的公开挑衅。)
NPC是National People's Congress(全国人民代表大会)的缩写,CPPCC是Chinese People's Political Consultative Conference(全国人民政治协商会议)的缩写。
Party这个词很有意思,首字母大写的话意味“政党”,但是不大写却是一个充满欢笑与美食的词。像代表美国文化的cocktail party(鸡尾酒会,鸡尾酒是混合酒象征美国的种族大融合),在这个party上可不是只有cocktail供应哦!Diner party一般是指一小群人应邀到某人家里用晚宴,就像Pride and Prejudice中Collins一家和伊丽莎白去女爵士家吃饭一样。和diner party 类似的是luncheon(正式的午宴)。Buffet party(立食宴会)是自助餐式的,大家喜欢吃什么就直接取用,可以自由走动,受到年轻人的推崇。Garden party(游园会)是比较正式的,在阳光明媚的下午去私人花园观光的活动。在国内可能不常见,因为拥有私人花园的人不多,把它打理的生机勃勃也着实不易呢。没有机会见到的朋友可以去美剧 Desperate Housewives中一睹Mrs Van de Camp精致花园的风采。Tea party(茶会),旧时英国上层社会的人们都会喝下午茶(现在很多人还保留这一传统),喝茶时也会吃点蛋糕、三明治什么的,有别于我们国内的茶馆(tea-house)。要开心的话,舞会(dance party)当然不能少,像fancy ball或者costume ball(化妆舞会),大家带上面具,穿上各式各样或新奇或惊艳的服装跳舞。Fandango 是源自西班牙的一种双人对跳的舞会。还有展示睡衣的pajama party(睡衣派对)。另外,fishing party是钓鱼会。Birthday party、Christmas Party太熟了,就不罗嗦了。
结婚有婚宴(wedding dinner/ reception/banquet),纪念某人或者是庆祝节日有commemorative party,欢迎新人举行welcome meeting,离别之时举行farewell party;甚至为了留住单身的最后一片时光,老美还喜欢弄个单身派对(bachelor’s party),彻夜狂欢。
当然了宴会可不是只有吃喝玩乐,很多大生意都是在宴会上谈成的,很多女子也在宴会上找到了她们的如意郎君(Mr Right)。
不知你是否还记得Gone with the wind 中为了给前方在南北战争中出生入死的南部战士们提供物资,Melaine和Scarlet组织了一个类似于fancy fair(义卖场)的舞会。我们在电视上或报纸上也经常会读到关于慈善晚宴的新闻,英文是box supper。有趣的是,不是所有晚宴都有supper,像2005年为印度洋海啸募捐的大型歌会就没有,但box,也就是募捐箱却是无论如何都少不了的。
好了,“会”义精神今天就学习到这儿.
页:
[1]