We are played (A joke to contemporary Chinese youth) (in both Chinese & E
当我们读小学的时候,读大学不要钱;当我们读大学的时候,读小学不要钱;
我们还没能工作的时候,工作也是分配的;
我们可以工作的时候,撞得头破血流才勉强找份饿不死人的工作做;
当我们不能挣钱的时候,房子是分配的;
当我们能挣钱的时候,却发现房子已经买不起了;
当我们没有进入股市的时候,傻瓜都在赚钱;
当我们兴冲冲地闯进去的时候,才发现自己成了傻瓜。
When university is free, we are restrained in grade schooling;
Once in college, we found not-charged primary instructiing;
Beyond the age of work , \"job is assigned\" is what came to our hearing;
Being grown-up, we must struggle to death to be not dying;
Housing on distribution when we couldn't earn our living;
With poor paymnet in hands, apartment is out of our affording;
Before we became stockman, even fools with big money in rolling;
Happily as we rushed in, we realized what stocking do to us is fooling. 楼主太有才了!
俺居然前些日子看到“七十年代的悲哀”中文网络走红版,今天就在这看到了中英文对照..!真高!
页:
[1]