kouun 发表于 2007-12-4 07:21:34

个人编著——日语常用句型辨析(连载)

“~かねる” “~できない”
接尾词“~かねる”接在动词连用形下面,“~ことができない”接在动词连体形下面,两者意义大致相同,都含有“不能……”、“不可以……”的意思,但语气略有不同,适用场合也不相同。“~ことができない”表示句子的主体没有这种能力,或由于客观条件的限制而不能这么做。
○彼は自転車に乗\ることができない。/他不会骑自行车。
○10歳以下の子供は自分一人で映画館に入ることができない。/10岁以下的儿童,不能一个人进入电影院。
“~かねる”表示进行该活动时感到困难或感到为难而做不到,主语一般是第一人称。在讲话时,为避免语气生硬,常用“~かねる”代替“~ことができない”,表示委婉的谢绝。
○せっかくですが、私にはいたしかねます。/很难得,但是我不能做。(○できない)
○今すぐお答えいたしかねます。/现在不能立刻答复您。(○できない)
○残念ながら、そのご提案はお受けいたしかねます。/很遗憾,您的建议我们很难接受。(○できない)
“~かねる”有时与“~ていられない”的意思大致相同,相当于汉语的“不能……下去”。此时,不能换用“~できない”。
○夜になると、零下10幾度以下になることもあります。時にはもう耐えかねるくらいです。/一到夜里就降到零下十几度,有时甚至都受不了了。
○田中さんがあまり忙しそうに働いているので、見るに見かねて手伝ってやった。/因为田中的工作太忙了,我实在看不下去就帮了他一下。
页: [1]
查看完整版本: 个人编著——日语常用句型辨析(连载)